Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 80


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume.
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios es el
dictamen». De Asaf. Salmo.
2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis
2 Pastor de Israel, escucha,
tú que guías a José como un rebaño;
tú que estás sentado entre querubes, resplandece
3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours.
3 ante Efraím, Benjamín y Manasés;
¡despierta tu poderío,
y ven en nuestro auxilio!
4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
4 ¡Oh Dios, haznos volver,
y que brille tu rostro, para que seamos salvos!
5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple?
5 ¿Hasta cuándo, oh Yahveh Dios Sebaot,
estarás airado contra la plegaria de tu pueblo?
6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure;
6 Les das a comer un pan de llanto
les haces beber lágrimas al triple;
7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous.
7 habladuría nos haces de nuestros convecinos,
y nuestros enemigos se burlan de nosotros.
8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
8 ¡Oh Dios Sebaot, haznos volver,
y brille tu rostro, para que seamos salvos!
9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter;
9 Una viña de Egipto arrancaste,
expulsaste naciones para plantarla a ella,
10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays.
10 le preparaste el suelo,
y echó raíces y llenó la tierra.
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu;
11 Su sombra cubría las montañas,
sus pámpanos los cedros de Dios;
12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons.
12 extendía sus sarmientos hasta el mar,
hasta el Río sus renuevos.
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille,
13 ¿Por qué has hecho brecha en sus tapias,
para que todo el que pasa por el camino la vendimie,
14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore?
14 el jabalí salvaje la devaste,
y la pele el ganado de los campos?
15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne:
15 ¡Oh Dios Sebaot, vuélvete ya,
desde los cielos mira y ve,
visita a esta viña,
16 protège-la, celle que ta droite a plantée.
16 cuídala,
a ella, la que plantó tu diestra!
17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront.
17 ¡Los que fuego le prendieron, cual basura,
a la amenaza de tu faz perezcan!
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé!
18 Esté tu mano sobre el hombre de tu diestra,
sobre el hijo de Adán que para ti fortaleciste.
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom.
19 Ya no volveremos a apartarnos de ti;
nos darás vida y tu nombre invocaremos.
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
20 ¡Oh Yahveh, Dios Sebaot, haznos volver,
y que brille tu rostro, para que seamos salvos!