Livre des Psaumes 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys sont les préceptes. D'Asaph.Psaume. | 1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios es el dictamen». De Asaf. Salmo. |
2 Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins,resplendis | 2 Pastor de Israel, escucha, tú que guías a José como un rebaño; tú que estás sentado entre querubes, resplandece |
3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours. | 3 ante Efraím, Benjamín y Manasés; ¡despierta tu poderío, y ven en nuestro auxilio! |
4 Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | 4 ¡Oh Dios, haznos volver, y que brille tu rostro, para que seamos salvos! |
5 Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple? | 5 ¿Hasta cuándo, oh Yahveh Dios Sebaot, estarás airado contra la plegaria de tu pueblo? |
6 Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure; | 6 Les das a comer un pan de llanto les haces beber lágrimas al triple; |
7 tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous. | 7 habladuría nos haces de nuestros convecinos, y nuestros enemigos se burlan de nosotros. |
8 Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | 8 ¡Oh Dios Sebaot, haznos volver, y brille tu rostro, para que seamos salvos! |
9 Il était une vigne: tu l'arraches d'Egypte, tu chasses des nations pour la planter; | 9 Una viña de Egipto arrancaste, expulsaste naciones para plantarla a ella, |
10 devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays. | 10 le preparaste el suelo, y echó raíces y llenó la tierra. |
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu; | 11 Su sombra cubría las montañas, sus pámpanos los cedros de Dios; |
12 elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons. | 12 extendía sus sarmientos hasta el mar, hasta el Río sus renuevos. |
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille, | 13 ¿Por qué has hecho brecha en sus tapias, para que todo el que pasa por el camino la vendimie, |
14 le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore? | 14 el jabalí salvaje la devaste, y la pele el ganado de los campos? |
15 Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne: | 15 ¡Oh Dios Sebaot, vuélvete ya, desde los cielos mira y ve, visita a esta viña, |
16 protège-la, celle que ta droite a plantée. | 16 cuídala, a ella, la que plantó tu diestra! |
17 Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront. | 17 ¡Los que fuego le prendieron, cual basura, a la amenaza de tu faz perezcan! |
18 Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé! | 18 Esté tu mano sobre el hombre de tu diestra, sobre el hijo de Adán que para ti fortaleciste. |
19 Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom. | 19 Ya no volveremos a apartarnos de ti; nos darás vida y tu nombre invocaremos. |
20 Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés. | 20 ¡Oh Yahveh, Dios Sebaot, haznos volver, y que brille tu rostro, para que seamos salvos! |