Livre des Psaumes 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite. | 1 Siggaion di Davide, il quale egli canto’ al Signore, sopra le parole di Cus Beniaminita SIGNORE Iddio mio, io mi confido in te; Salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e riscuotimi; |
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi; | 2 Che talora il mio nemico non rapisca l’anima mia come un leone; E non la laceri, senza che vi sia alcuno che mi riscuota. |
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre! | 3 Signore Iddio mio, se ho fatto questo, Se vi è perversità nelle mie mani; |
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains, | 4 Se ho renduto mal per bene a chi viveva in pace meco Io, che ho riscosso colui che mi era nemico senza cagione, |
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur, | 5 Perseguiti pure il nemico l’anima mia, e l’aggiunga, E calpesti la vita mia, mettendola per terra; E stanzi la mia gloria nella polvere. Sela. |
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière! | 6 Levati, Signore, nell’ira tua; Innalzati contro a’ furori de’ miei nemici, E destati in mio favore; tu hai ordinato il giudicio. |
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement. | 7 E circonditi la raunanza de’ popoli; E torna poi in luogo elevato di sopra ad essa. |
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle. | 8 Il Signore giudicherà i popoli; Signore, giudicami; Giudica di me secondo la mia giustizia, e la mia integrità. |
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité. | 9 Deh! venga meno la malvagità de’ malvagi, E stabilisci l’uomo giusto; Conciossiachè tu sii l’Iddio giusto, che provi i cuori e le reni |
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste! | 10 Il mio scudo è in Dio, Che salva quelli che son diritti di cuore. |
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits, | 11 Iddio è giusto giudice, E un Dio che si adira ogni giorno. |
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant | 12 Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato. |
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête, | 13 Egli ha apparecchiate arme mortali; Egli adopererà le sue saette contro agli ardenti persecutori. |
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons; | 14 Ecco, il mio nemico partorisce iniquità; Egli ha conceputo affanno, e partorirà inganno. |
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte. | 15 Egli ha cavata una fossa, e l’ha affondata; Ma egli stesso è caduto nella fossa ch’egli ha fatta. |
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait; | 16 Il travaglio ch’egli dà altrui gli ritornerà sopra la testa, E la sua violenza gli scenderà sopra la sommità del capo. |
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. | 17 Io loderò il Signore, secondo la sua giustizia; E salmeggerò il Nome del Signore Altissimo |
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut. |