Livre des Psaumes 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. | 1 'Al maestro del coro. Su "Non distruggere".' 'Di Davide. Miktam.' |
2 Est-il vrai, êtres divins, que vous disiez la justice, que vous jugiez selon le droit les fils d'Adam? | 2 Rendete veramente giustizia o potenti, giudicate con rettitudine gli uomini? |
3 Mais non! de coeur vous fabriquez le faux, de vos mains, sur terre, vous pesez l'arbitraire. | 3 Voi tramate iniquità con il cuore, sulla terra le vostre mani preparano violenze. |
4 Ils sont dévoyés dès le sein, les impies, égarés dès le ventre, ceux qui disent l'erreur; | 4 Sono traviati gli empi fin dal seno materno, si pervertono fin dal grembo gli operatori di menzogna. |
5 ils ont du venin comme un venin de serpent, sourds comme l'aspic qui se bouche l'oreille | 5 Sono velenosi come il serpente, come vipera sorda che si tura le orecchie |
6 de peur d'entendre la voix des enchanteurs, du charmeur expert en charmes. | 6 per non udire la voce dell'incantatore, del mago che incanta abilmente. |
7 O Dieu, brise en leur bouche leurs dents, arrache les crocs des lionceaux, Yahvé. | 7 Spezzagli, o Dio, i denti nella bocca, rompi, o Signore, le mascelle dei leoni. |
8 Qu'ils s'écoulent comme les eaux qui s'en vont, comme l'herbe qu'on piétine, qu'ils se fanent! | 8 Si dissolvano come acqua che si disperde, come erba calpestata inaridiscano. |
9 Comme la limace qui s'en va fondant ou l'avorton de la femme qui ne voit pas le soleil! | 9 Passino come lumaca che si discioglie, come aborto di donna che non vede il sole. |
10 Avant qu'ils ne poussent en épines comme la ronce: verte ou brûlée, que la Colère en tempêtel'emporte! | 10 Prima che le vostre caldaie sentano i pruni, vivi li travolga il turbine. |
11 Joie pour le juste de voir la vengeance: il lavera ses pieds dans le sang de l'impie. | 11 Il giusto godrà nel vedere la vendetta, laverà i piedi nel sangue degli empi. |
12 Et l'on dira: oui, il est un fruit pour le juste; oui, il est un Dieu qui juge sur terre. | 12 Gli uomini diranno: "C'è un premio per il giusto, c'è Dio che fa giustizia sulla terra!". |