Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 27


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 De David. Yahvé est ma lumière et mon salut, de qui aurais-je crainte? Yahvé est le rempart de mavie, devant qui tremblerais-je?
1 David.
Dominus illuminatio mea et salus mea; quem timebo?
Dominus protector vitae meae; a quo trepidabo?
2 Quand s'avancent contre moi les méchants pour dévorer ma chair, ce sont eux, mes ennemis, mesadversaires, qui chancellent et succombent.
2 Dum appropiant super me nocentes,
ut edant carnes meas;
qui tribulant me et inimici mei,
ipsi infirmati sunt et ceciderunt.
3 Qu'une armée vienne camper contre moi, mon coeur est sans crainte; qu'une guerre éclate contremoi, j'ai là ma confiance.
3 Si consistant adversum me castra,
non timebit cor meum;
si exsurgat adversum me proelium, in hoc ego sperabo.
4 Une chose qu'à Yahvé je demande, la chose que je cherche, c'est d'habiter la maison de Yahvé tousles jours de ma vie, de savourer la douceur de Yahvé, de rechercher son palais.
4 Unum petii a Domino, hoc requiram:
ut inhabitem in domo Domini
omnibus diebus vitae meae,
ut videam voluptatem Domini
et visitem templum eius.
5 Car il me réserve en sa hutte un abri au jour de malheur; il me cache au secret de sa tente, il m'élèvesur le roc.
5 Quoniam occultabit me in tentorio suo
in die malorum.
Abscondet me in abscondito tabernaculi sui,
in petra exaltabit me.
6 Maintenant ma tête s'élève sur mes rivaux qui m'entourent, et je viens sacrifier en sa tente dessacrifices d'acclamation. Je veux chanter, je veux jouer pour Yahvé.
6 Et nunc exaltatur caput meum
super inimicos meos in circuitu meo.
Immolabo in tabernaculo eius hostias vociferationis,
cantabo et psalmum dicam Domino.
7 Ecoute, Yahvé, mon cri d'appel, pitié, réponds-moi!
7 Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi;
miserere mei et exaudi me.
8 De toi mon coeur a dit: "Cherche sa face." C'est ta face, Yahvé, que je cherche,
8 De te dixit cor meum: “ Exquirite faciem meam! ”.
Faciem tuam, Domine, exquiram.
9 ne me cache point ta face. N'écarte pas ton serviteur avec colère; c'est toi mon secours. Ne melaisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut.
9 Ne avertas faciem tuam a me,
ne declines in ira a servo tuo.
Adiutor meus es tu, ne me reicias
neque derelinquas me, Deus salutis meae.
10 Si mon père et ma mère m'abandonnent, Yahvé m'accueillera.
10 Quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me,
Dominus autem assumpsit me.
11 Enseigne-moi, Yahvé, ta voie, conduis-moi sur un chemin de droiture à cause de ceux qui meguettent;
11 Ostende mihi, Domine, viam tuam
et dirige me in semitam rectam propter inimicos meos.
12 ne me livre pas à l'appétit de mes adversaires: contre moi se sont levés de faux témoins quisoufflent la violence.
12 Ne tradideris me in animam tribulantium me,
quoniam insurrexerunt in me testes iniqui,
et qui violentiam spirant.
13 Je le crois, je verrai la bonté de Yahvé sur la terre des vivants.
13 Credo videre bona Domini in terra viventium.
14 Espère en Yahvé, prends coeur et prends courage, espère en Yahvé.
14 Exspecta Dominum, viriliter age,
et confortetur cor tuum, et sustine Dominum.