Livre des Psaumes 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme, | 1 [Von David.] Zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele. |
2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi! | 2 Mein Gott, auf dich vertraue ich. Lass mich nicht scheitern, lass meine Feinde nicht triumphieren! |
3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison. | 3 Denn niemand, der auf dich hofft, wird zuschanden; zuschanden wird, wer dir schnöde die Treue bricht. |
4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers. | 4 Zeige mir, Herr, deine Wege, lehre mich deine Pfade! Ijob 21,14 |
5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé. | 5 Führe mich in deiner Treue und lehre mich; denn du bist der Gott meines Heiles. Auf dich hoffe ich allezeit. |
6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours. | 6 Denk an dein Erbarmen, Herr, und an die Taten deiner Huld; denn sie bestehen seit Ewigkeit. |
7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi! | 7 Denk nicht an meine Jugendsünden und meine Frevel! In deiner Huld denk an mich, Herr, denn du bist gütig. |
8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés, | 8 Gut und gerecht ist der Herr, darum weist er die Irrenden auf den rechten Weg. |
9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie. | 9 Die Demütigen leitet er nach seinem Recht, die Gebeugten lehrt er seinen Weg. |
10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes. | 10 Alle Pfade des Herrn sind Huld und Treue denen, die seinen Bund und seine Gebote bewahren. |
11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands. | 11 Um deines Namens willen, Herr, verzeih mir; denn meine Schuld ist groß. |
12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre; | 12 Wer ist der Mann, der Gott fürchtet? Ihm zeigt er den Weg, den er wählen soll. |
13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre. | 13 Dann wird er wohnen im Glück, seine Kinder werden das Land besitzen. |
14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance. | 14 Die sind Vertraute des Herrn, die ihn fürchten; er weiht sie ein in seinen Bund. |
15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet. | 15 Meine Augen schauen stets auf den Herrn; denn er befreit meine Füße aus dem Netz. |
16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis. | 16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und gebeugt. |
17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi. | 17 Befrei mein Herz von der Angst, führe mich heraus aus der Bedrängnis! |
18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements. | 18 Sieh meine Not und Plage an und vergib mir all meine Sünden! |
19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent. | 19 Sieh doch, wie zahlreich meine Feinde sind, mit welch tödlichem Hass sie mich hassen! |
20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri. | 20 Erhalte mein Leben und rette mich, lass mich nicht scheitern! Denn ich nehme zu dir meine Zuflucht. |
21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé. | 21 Unschuld und Redlichkeit mögen mich schützen, denn ich hoffe auf dich, o Herr. |
22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses. | 22 O Gott, erlöse Israel aus all seinen Nöten! |