Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 25


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme,
1 [Von David.] Zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele.
2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi!
2 Mein Gott, auf dich vertraue ich. Lass mich nicht scheitern,
lass meine Feinde nicht triumphieren!
3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison.
3 Denn niemand, der auf dich hofft, wird zuschanden;
zuschanden wird, wer dir schnöde die Treue bricht.
4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
4 Zeige mir, Herr, deine Wege,
lehre mich deine Pfade! Ijob 21,14
5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé.
5 Führe mich in deiner Treue und lehre mich;
denn du bist der Gott meines Heiles.
Auf dich hoffe ich allezeit.
6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours.
6 Denk an dein Erbarmen, Herr,
und an die Taten deiner Huld;
denn sie bestehen seit Ewigkeit.
7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi!
7 Denk nicht an meine Jugendsünden und meine Frevel!
In deiner Huld denk an mich, Herr, denn du bist gütig.
8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés,
8 Gut und gerecht ist der Herr,
darum weist er die Irrenden auf den rechten Weg.
9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie.
9 Die Demütigen leitet er nach seinem Recht,
die Gebeugten lehrt er seinen Weg.
10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes.
10 Alle Pfade des Herrn sind Huld und Treue
denen, die seinen Bund und seine Gebote bewahren.
11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands.
11 Um deines Namens willen, Herr, verzeih mir;
denn meine Schuld ist groß.
12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre;
12 Wer ist der Mann, der Gott fürchtet?
Ihm zeigt er den Weg, den er wählen soll.
13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre.
13 Dann wird er wohnen im Glück,
seine Kinder werden das Land besitzen.
14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance.
14 Die sind Vertraute des Herrn, die ihn fürchten;
er weiht sie ein in seinen Bund.
15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet.
15 Meine Augen schauen stets auf den Herrn;
denn er befreit meine Füße aus dem Netz.
16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis.
16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig;
denn ich bin einsam und gebeugt.
17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi.
17 Befrei mein Herz von der Angst,
führe mich heraus aus der Bedrängnis!
18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements.
18 Sieh meine Not und Plage an
und vergib mir all meine Sünden!
19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent.
19 Sieh doch, wie zahlreich meine Feinde sind,
mit welch tödlichem Hass sie mich hassen!
20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri.
20 Erhalte mein Leben und rette mich,
lass mich nicht scheitern!
Denn ich nehme zu dir meine Zuflucht.
21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé.
21 Unschuld und Redlichkeit mögen mich schützen,
denn ich hoffe auf dich, o Herr.
22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses.
22 O Gott, erlöse Israel
aus all seinen Nöten!