Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 118


font
JERUSALEMSTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 הֹודוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour!
2 יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour!
3 יֹאמְרוּ־נָא בֵית־אַהֲרֹן כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour!
4 יֹאמְרוּ־נָא יִרְאֵי יְהוָה כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
5 מִן־הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi?
6 יְהוָה לִי לֹא אִירָא מַה־יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis.
7 יְהוָה לִי בְּעֹזְרָי וַאֲנִי אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme;
8 טֹוב לַחֲסֹות בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בָּאָדָם
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants.
9 טֹוב לַחֲסֹות בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִים
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre;
10 כָּל־גֹּויִם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
11 סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre.
12 סַבּוּנִי כִדְבֹורִים דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קֹוצִים בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide;
13 דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל וַיהוָה עֲזָרָנִי
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
14 עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse,
15 קֹול ׀ רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! "
16 יְמִין יְהוָה רֹומֵמָה יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé;
17 לֹא אָמוּת כִּי־אֶחְיֶה וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָהּ
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
18 יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé!
19 פִּתְחוּ־לִי שַׁעֲרֵי־צֶדֶק אָבֹא־בָם אֹודֶה יָהּ
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront.
20 זֶה־הַשַּׁעַר לַיהוָה צַדִּיקִים יָבֹאוּ בֹו
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut.
21 אֹודְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי־לִי לִישׁוּעָה
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle;
22 אֶבֶן מָאֲסוּ הַבֹּונִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux.
23 מֵאֵת יְהוָה הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie.
24 זֶה־הַיֹּום עָשָׂה יְהוָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בֹו
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!
25 אָנָּא יְהוָה הֹושִׁיעָה נָּא אָנָּא יְהוָה הַצְלִיחָה נָּא
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé.
26 בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָה בֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְהוָה
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel.
27 אֵל ׀ יְהוָה וַיָּאֶר לָנוּ אִסְרוּ־חַג בַּעֲבֹתִים עַד־קַרְנֹות הַמִּזְבֵּחַ
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut.
28 אֵלִי אַתָּה וְאֹודֶךָּ אֱלֹהַי אֲרֹומְמֶךָּ
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
29 הֹודוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו