Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 118


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
1 ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in saeculum misericordia eius.
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour!
2 Dicat nunc Israel, quoniam bonus,
quoniam in saeculum misericordia eius.
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour!
3 Dicat nunc domus Aaron,
quoniam in saeculum misericordia eius.
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour!
4 Dicant nunc, qui timent Dominum,
quoniam in saeculum misericordia eius.
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
5 De tribulatione invocavi Dominum,
et exaudivit me educens in latitudinem Dominus.
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi?
6 Dominus mecum,
non timebo, quid faciat mihi homo.
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis.
7 Dominus mecum adiutor meus,
et ego despiciam inimicos meos.
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme;
8 Bonum est confugere ad Dominum
quam confidere in homine.
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants.
9 Bonum est confugere ad Dominum
quam confidere in principibus.
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre;
10 Omnes gentes circuierunt me,
et in nomine Domini excidi eos.
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
11 Circumdantes circumdederunt me,
et in nomine Domini excidi eos.
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre.
12 Circumdederunt me sicut apes
et exarserunt sicut ignis in spinis,
et in nomine Domini excidi eos.
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide;
13 Impellentes impulerunt me, ut caderem,
et Dominus adiuvit me.
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
14 Fortitudo mea et laus mea Dominus
et factus est mihi in salutem.
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse,
15 Vox iubilationis et salutis
in tabernaculis iustorum:
“ Dextera Domini fecit virtutem!
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! "
16 Dextera Domini exaltata est;
dextera Domini fecit virtutem! ”.
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé;
17 Non moriar, sed vivam
et narrabo opera Domini.
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
18 Castigans castigavit me Dominus
et morti non tradidit me.
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé!
19 Aperite mihi portas iustitiae;
ingressus in eas confitebor Domino.
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront.
20 Haec porta Domini;
iusti intrabunt in eam. -
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut.
21 Confitebor tibi, quoniam exaudisti me
et factus es mihi in salutem.
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle;
22 Lapidem quem reprobaverunt aedificantes,
hic factus est in caput anguli;
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux.
23 a Domino factum est istud
et est mirabile in oculis nostris.
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie.
24 Haec est dies, quam fecit Dominus:
exsultemus et laetemur in ea.
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!
25 O Domine, salvum me fac;
o Domine, da prosperitatem!
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé.
26 Benedictus, qui venit in nomine Domini.
Benedicimus vobis de domo Domini.
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel.
27 Deus Dominus et illuxit nobis.
Instruite sollemnitatem in ramis condensis
usque ad cornua altaris.
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut.
28 Deus meus es tu, et confitebor tibi,
Deus meus, et exaltabo te.
29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
29 Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in saeculum misericordia eius.