Livre des Psaumes 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin, te caches-tu aux temps de détresse? | 1 Why, LORD, do you stand at a distance and pay no heed to these troubled times? |
2 Sous l'orgueil de l'impie le malheureux est pourchassé, il est pris aux ruses que l'autre a combinées. | 2 Arrogant scoundrels pursue the poor; they trap them by their cunning schemes. |
3 L'impie se loue des désirs de son âme, l'homme avide qui bénit méprise Yahvé, | 3 The wicked even boast of their greed; these robbers curse and scorn the LORD. |
4 l'impie, arrogant, ne cherche point: "Pas de Dieu! " voilà toute sa pensée. | 4 In their insolence the wicked boast: "God doesn't care, doesn't even exist." |
5 A chaque instant ses démarches aboutissent, tes jugements sont trop hauts pour lui, tous ses rivaux,il souffle sur eux. | 5 Yet their affairs always succeed; they ignore your judgment on high; they sneer at all who oppose them. |
6 Il dit en son coeur: "Je tiendrai bon d'âge en âge." Lui qui n'est pas dans le malheur, | 6 They say in their hearts, "We will never fall; never will we see misfortune." |
7 il maudit. Fraude et violence lui emplissent la bouche, sous sa langue peine et méfait; | 7 Their mouths are full of oaths, violence, and lies; discord and evil are under their tongues. |
8 il est assis à l'affût dans les roseaux, sous les couverts il massacre l'innocent. Des yeux il épie lemisérable, | 8 They wait in ambush near towns; their eyes watch for the helpless. to murder the innocent in secret. |
9 à l'affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré, à l'affût pour ravir le malheureux, il ravit lemalheureux en le traînant dans son filet. | 9 They lurk in ambush like lions in a thicket, hide there to trap the poor, snare them and close the net. |
10 Il épie, s'accroupit, se tapit, le misérable tombe en son pouvoir; | 10 The helpless are crushed, laid low; they fall into the power of the wicked, |
11 il dit en son coeur: "Dieu oublie, il se couvre la face pour ne pas voir jusqu'à la fin." | 11 Who say in their hearts, "God pays no attention, shows no concern, never bothers to look." |
12 Dresse-toi, Yahvé! O Dieu, lève ta main, n'oublie pas les malheureux! | 12 Rise up, LORD God! Raise your arm! Do not forget the poor! |
13 Pourquoi l'impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son coeur: "Tu ne chercheras point?" | 13 Why should the wicked scorn God, say in their hearts, "God doesn't care"? |
14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main: à toi le misérables'abandonne, l'orphelin, toi, tu le secours. | 14 But you do see; you do observe this misery and sorrow; you take the matter in hand. To you the helpless can entrust their cause; you are the defender of orphans. |
15 Brise le bras de l'impie, du méchant, tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus. | 15 Break the arms of the wicked and depraved; make them account for their crimes; let none of them survive. |
16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais, les païens ont disparu de sa terre. | 16 The LORD is king forever; the nations have vanished from God's land. |
17 Le désir des humbles, tu l'écoutes, Yahvé, tu affermis leur coeur, tu tends l'oreille, | 17 You listen, LORD, to the needs of the poor; you encourage them and hear their prayers. |
18 pour juger l'orphelin et l'opprimé: qu'il cesse de faire peur, l'homme né de la terre! | 18 You win justice for the orphaned and oppressed; no one on earth will cause terror again. |