Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de Tobit 12


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 A la fin des noces, Tobit appela son fils Tobie, et lui dit: "Mon enfant, pense à régler ce qui est dû àton compagnon, tu dépasseras le prix convenu."1 - Allora Tobia chiamò a sè il figliuolo, e gli disse: « Che possiamo noi dare a questo sant'uomo che è venuto con te? ».
2 Il demanda: "Père, combien vais-je lui donner pour ses services? Même en lui laissant la moitié desbiens qu'il a rapportés avec moi, je n'y perds pas.2 Rispose Tobia al padre: « Padre, qual mercede gli daremo? O qual cosa può esser proporzionata a' suoi beniflzi?
3 Il me ramène sain et sauf, il a soigné ma femme, il rapporte avec moi l'argent, et enfin il t'a guéri!Combien lui donner encore pour cela?"3 Mi ha condotto e ricondotto sano, ha ritirato egli stesso il danaro da Gabelo, m'ha fatto aver moglie, e da essa ha tenuto lontano il demonio, riempì d'allegrezza i genitori di lei, mi liberò da esser divorato dal pesce, ti ha fatto di nuovo veder la luce del cielo, e per suo mezzo siamo stati ricolmati d'ogni bene. Che gli potrem dare di degno per tutto ciò?
4 Tobit lui dit: "Il a bien mérité la moitié de ce qu'il a rapporté."4 Ma ti prego, padre, domandagli se mal si degnasse d'accettare per sè la metà di tutto quello che abbiam portato ».
5 Tobie fit donc venir son compagnon, et lui dit: "Prends la moitié de ce que tu as ramené, pour prixde tes services, et va en paix."5 E chiamatolo, il padre ed il figlio lo tirarono a parte, e presero a pregarlo che si compiacesse d'accettare la metà di tutte le cose che erano state portate.
6 Alors Raphaël les prit tous les deux à l'écart, et il leur dit: "Bénissez Dieu, célébrez-le devant tous lesvivants, pour le bien qu'il vous a fait. Bénissez et chantez son Nom. Faites connaître à tous les hommes lesactions de Dieu comme elles le méritent, et ne vous lassez pas de le remercier.6 Allora ei disse loro in segreto: « Benedite l'Iddio del cielo, e rendetegli lode dinanzi a tutti i viventi, perchè ha usato con voi la sua misericordia.
7 Il convient de garder le secret du roi, tandis qu'il convient de révéler et de publier les oeuvres deDieu. Remerciez-le dignement. Faites ce qui est bien, et le malheur ne vous atteindra pas.7 Veramente, è bene tener nascosto il segreto del re; ma è lodevole rivelare e manifestare le opere di Dio.
8 Mieux vaut la prière avec le jeûne, et l'aumône avec la justice, que la richesse avec l'iniquité. Mieuxvaut pratiquer l'aumône, que thésauriser de l'or.8 Buona è l'orazione-unita al digiuno, e meglio far elemosina che metter da parte mucchi d'oro.
9 L'aumône sauve de la mort et elle purifie de tout péché. Ceux qui font l'aumône sont rassasiés dejours;9 Perchè l'elemosina libera [l'anima] dalla morte; essa purifica dai peccati, e fa trovare la misericordia e la vita eterna.
10 ceux qui font le péché et le mal se font du tort à eux-mêmes.10 Quelli invece che fanno il peccato è l'iniquità sono nemici della lor propria anima.
11 Je vais vous dire toute la vérité, sans rien vous cacher: je vous ai déjà enseigné qu'il convient degarder le secret du roi, tandis qu'il convient de révéler dignement les oeuvres de Dieu.11 Io dunque vi manifesto la verità, e non vi terrò più nascosto questo mistero.
12 Vous saurez donc que, lorsque vous étiez en prière, toi et Sarra, c'était moi qui présentais vossuppliques devant la Gloire du Seigneur et qui les lisais; et de même lorsque tu enterrais les morts.12 Quando tu pregavi con lacrime, e seppellivi i morti, e lasciavi il tuo pranzo, e durante il giorno tenevi nascosti in casa tua i morti, e di notte li seppellivi, io presentai al Signore la tua orazione.
13 Quand tu n'as pas hésité à te lever, et à quitter la table, pour aller ensevelir un mort, j'ai été envoyépour éprouver ta foi,13 e siccome eri accetto a Dio, fu necessario che la tentazione ti mettesse a prova.
14 et Dieu m'envoya en même temps pour te guérir, ainsi que ta belle-fille Sarra.14 Ed ora il Signore m' ha mandato, perchè io curassi te, e liberassi dal demonio Sara moglie del tuo figliuolo,
15 Je suis Raphaël, un des sept Anges qui se tiennent toujours prêts à pénétrer auprès de la Gloire duSeigneur."15 io dunque son l'angelo Raffaele, uno dei sette che stanno dinanzi al Signore ».
16 Ils furent remplis d'effroi tous les deux; ils se prosternèrent, et ils eurent grand-peur.16 Ciò udito, restarono sbigottiti, e caddero tremanti con la faccia a terra.
17 Mais il leur dit: "Ne craignez point, la paix soit avec vous. Bénissez Dieu à jamais.17 E l'angelo disse loro: « La pace sia con voi; non temete.
18 Pour moi, quand j'étais avec vous, ce n'est pas à moi que vous deviez ma présence, mais à lavolonté de Dieu: c'est lui qu'il faut bénir au long des jours, lui qu'il faut chanter.18 Se infatti son stato con voi, è stato per volontà di Dio; lui benedite, a lui cantate [lodi].
19 Vous avez cru me voir manger, ce n'était qu'une apparence.19 A voi sembrava che io mangiassi e bevessi, ma io ho un cibo invisibile, ed una bevanda che gli uomini non posson vedere.
20 Alors, bénissez le Seigneur sur la terre, et rendez grâce à Dieu. Je vais remonter à Celui qui m'aenvoyé. Ecrivez tout ce qui est arrivé." Et il s'éleva.20 È tempo ch' io ritorni a colui che m' ha mandato. Voi poi benedite Iddio, e fate conoscere tutte le sue meraviglie ».
21 Quand ils se redressèrent, il n'était plus visible. Ils louèrent Dieu par des hymnes; ils leremercièrent d'avoir opéré de telles merveilles: un ange de Dieu ne leur était-il pas apparu!21 Ciò detto disparve da' loro occhi, e più non poteron vederlo.
22 Allora, prostrati per tre ore con la faccia a terra, benedissero Dio; quindi, rialzatisi, narrarono tutte le meraviglie di lui.