Poslanica Rimljanima 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Istinu govorim u Kristu, ne lažem; susvjedok mi je savjest moja u Duhu Svetom: | 1 Dico la verità in Cristo, non mento, e la mia coscienza me ne dà testimonianza nello Spirito Santo: |
2 silna mi je tuga i neprekidna bol u srcu. | 2 ho nel cuore un grande dolore e una sofferenza continua. |
3 Da, htio bih ja sâm proklet biti, odvojen od Krista, za braću svoju, sunarodnjake svoje po tijelu. | 3 Vorrei infatti essere io stesso anàtema, separato da Cristo a vantaggio dei miei fratelli, miei consanguinei secondo la carne. |
4 Oni su Izraelci, njihovo je posinstvo, i Slava, i Savezi, i zakonodavstvo, i bogoštovlje, i obećanja; | 4 Essi sono Israeliti e hanno l’adozione a figli, la gloria, le alleanze, la legislazione, il culto, le promesse; |
5 njihovi su i oci, od njih je, po tijelu, i Krist, koji je iznad svega, Bog blagoslovljen u vjekove. Amen. | 5 a loro appartengono i patriarchi e da loro proviene Cristo secondo la carne, egli che è sopra ogni cosa, Dio benedetto nei secoli. Amen. |
6 Ali ne kao da se izjalovila riječ Božja. Jer nisu Izrael svi koji potječu od Izraela; | 6 Tuttavia la parola di Dio non è venuta meno. Infatti non tutti i discendenti d’Israele sono Israele, |
7 i nisu svi djeca Abrahamova zato što su njegovo potomstvo, nego po Izaku će ti se nazivati potomstvo; | 7 né per il fatto di essere discendenza di Abramo sono tutti suoi figli, ma: In Isacco ti sarà data una discendenza; |
8 to jest: djeca tijela nisu i djeca Božja, nego – djeca obećanja računaju se u potomstvo. | 8 cioè: non i figli della carne sono figli di Dio, ma i figli della promessa sono considerati come discendenza. |
9 Evo doista riječi obećanja: U ovo ću doba doći i Sara će imati sina. | 9 Questa infatti è la parola della promessa: Io verrò in questo tempo e Sara avrà un figlio. |
10 Ali ne samo to! I Rebeka je s jednim, s Izakom, ocem našim, zanijela. | 10 E non è tutto: anche Rebecca ebbe figli da un solo uomo, Isacco nostro padre; |
11 Pa kad još blizanci ne bijahu rođeni niti učiniše što dobro ili zlo – da bi trajnom ostala odluka Božja o izabranju: | 11 quando essi non erano ancora nati e nulla avevano fatto di bene o di male – perché rimanesse fermo il disegno divino fondato sull’elezione, non in base alle opere, ma alla volontà di colui che chiama –, |
12 ne po djelima, nego po onome tko poziva – rečeno joj je: Stariji će služiti mlađemu, | 12 le fu dichiarato: Il maggiore sarà sottomesso al minore, |
13 kako je pisano: Jakova sam zavolio, a Ezav mi omrznu. | 13 come sta scritto: Ho amato Giacobbe e ho odiato Esaù. |
14 Što ćemo dakle reći? Možda da u Boga ima nepravde? Nipošto! | 14 Che diremo dunque? C’è forse ingiustizia da parte di Dio? No, certamente! |
15 Ta Mojsiju veli: Smilovat ću se komu hoću da se smilujem; sažalit ću se nad kim hoću da se sažalim. | 15 Egli infatti dice a Mosè: Avrò misericordia per chi vorrò averla, e farò grazia a chi vorrò farla. |
16 Nije dakle do onoga koji hoće ni do onoga koji trči, nego do Boga koji se smiluje. | 16 Quindi non dipende dalla volontà né dagli sforzi dell’uomo, ma da Dio che ha misericordia. |
17 Jer Pismo veli faraonu: Zato te upravo podigoh da na tebi pokažem svoju moć i da se razglasi ime moje po svoj zemlji. | 17 Dice infatti la Scrittura al faraone: Ti ho fatto sorgere per manifestare in te la mia potenza e perché il mio nome sia proclamato in tutta la terra. |
18 Tako dakle: smiluje se komu hoće, a otvrdnjuje koga hoće. | 18 Dio quindi ha misericordia verso chi vuole e rende ostinato chi vuole. |
19 Da, reći ćeš mi: Što se onda još tuži? Ta tko se to volji njegovoj odupro? | 19 Mi potrai però dire: «Ma allora perché ancora rimprovera? Chi infatti può resistere al suo volere?». |
20 Čovječe, tko si ti zapravo da se pravdaš s Bogom? Zar da djelo rekne tvorcu: »Što si me ovakvim načinio?« | 20 O uomo, chi sei tu, per contestare Dio? Oserà forse dire il vaso plasmato a colui che lo plasmò: «Perché mi hai fatto così?». |
21 Ili zar lončar nema vlasti nad glinom da od istoga tijesta načini posudu sad časnu, sad nečasnu. | 21 Forse il vasaio non è padrone dell’argilla, per fare con la medesima pasta un vaso per uso nobile e uno per uso volgare? |
22 A što ako je Bog, hoteći očitovati gnjev i obznaniti svoju moć, u silnoj strpljivosti podnosio posude gnjeva, dozrele za propast, | 22 Anche Dio, volendo manifestare la sua ira e far conoscere la sua potenza, ha sopportato con grande magnanimità gente meritevole di collera, pronta per la perdizione. |
23 da obznani bogatstvo slave svoje na posudama milosrđa, koje unaprijed pripravi za slavu, | 23 E questo, per far conoscere la ricchezza della sua gloria verso gente meritevole di misericordia, da lui predisposta alla gloria, |
24 na nama koje pozva ne samo između Židova nego i između pogana? | 24 cioè verso di noi, che egli ha chiamato non solo tra i Giudei ma anche tra i pagani. |
25 Tako i u Hošei veli: Ne-narod moj prozvat ću narodom mojim i Neljubljenu ljubljenom. | 25 Esattamente come dice Osea: Chiamerò mio popolo quello che non era mio popolo e mia amata quella che non era l’amata. |
26 Na mjestu gdje im je rečeno: Vi niste moj narod prozvat će se sinovi Boga živoga. | 26 E avverrà che, nel luogo stesso dove fu detto loro: «Voi non siete mio popolo», là saranno chiamati figli del Dio vivente. |
27 Izaija pak proglašuje o Izraelu: Zaista, sinova će Izraelovih brojem biti kao pijeska morskog – Ostatak će se spasiti; | 27 E quanto a Israele, Isaia esclama: Se anche il numero dei figli d’Israele fosse come la sabbia del mare, solo il resto sarà salvato; |
28 jer riječ će ispuniti i uskoro izvršiti Gospodin na zemlji. | 28 perché con pienezza e rapidità il Signore compirà la sua parola sulla terra. |
29 Tako je Izaija i prorekao: Da nam Gospodin nad vojskama ne ostavi sjeme, ko Sodoma bismo bili i Gomori nalik. | 29 E come predisse Isaia: Se il Signore degli eserciti non ci avesse lasciato una discendenza, saremmo divenuti come Sòdoma e resi simili a Gomorra. |
30 Što ćemo dakle reći? Da pogani koji nisu tražili pravednosti stekoše pravednost, pravednost po vjeri. | 30 Che diremo dunque? Che i pagani, i quali non cercavano la giustizia, hanno raggiunto la giustizia, la giustizia però che deriva dalla fede; |
31 Izrael pak koji je tražio neki zakon pravednosti, nije do zakona dopro. | 31 mentre Israele, il quale cercava una Legge che gli desse la giustizia, non raggiunse lo scopo della Legge. |
32 Zašto? Jer nije tražio po vjeri, nego kao po djelima. Spotakoše se o kamen spoticanja, | 32 E perché mai? Perché agiva non mediante la fede, ma mediante le opere. Hanno urtato contro la pietra d’inciampo, |
33 kao što je pisano: Evo postavljam na Sionu kamen spoticanja i stijenu posrtanja. Ali tko u nj vjeruje, neće se postidjeti. | 33 come sta scritto: Ecco, io pongo in Sion una pietra d’inciampo e un sasso che fa cadere; ma chi crede in lui non sarà deluso. |