1 Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje? | 1 Che diremo dunque? Dobbiamo rimanere aderenti al peccato, perché abbondi la grazia? |
2 Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu? | 2 Non sia mai detto! Noi che morimmo al peccato, come vivremo ormai in esso? |
3 Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni. | 3 O ignorate forse che tutti quelli che fummo battezzati per unirci a Cristo Gesù, fummo battezzati per unirci alla sua morte? |
4 Krštenjem smo dakle zajedno s njime ukopani u smrt da kao što Krist slavom Očevom bî uskrišen od mrtvih, i mi tako hodimo u novosti života. | 4 Fummo dunque sepolti con lui per il battesimo per unirci alla sua morte, in modo che, come Cristo è risorto dai morti per la gloria del Padre, così anche noi abbiamo un comportamento di vita del tutto nuovo. |
5 Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću. | 5 Se infatti siamo diventati un medesimo essere insieme con lui per l'affinità con la sua morte, lo saremo pure per l'affinità con la sua risurrezione, |
6 Ovo znamo: naš je stari čovjek zajedno s njim raspet da onemoća ovo grešno tijelo te više ne robujemo grijehu. | 6 ben sapendo questo: il nostro uomo vecchio fu crocifisso insieme con Cristo affinché fosse annullato il corpo del peccato, così da non essere più noi schiavi del peccato, |
7 Ta tko umre, opravdan je od grijeha. | 7 poiché chi è morto è stato giustificato dal peccato. |
8 Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime. | 8 Se poi morimmo con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui, |
9 Znamo doista: Krist uskrišen od mrtvih, više ne umire, smrt njime više ne gospoduje. | 9 ben sapendo che Cristo, risorto dai morti, non muore più, la morte non eserciterà più alcun dominio su di lui. |
10 Što umrije, umrije grijehu jednom zauvijek; a što živi, živi Bogu. | 10 Egli infatti morì e morì al peccato una volta per sempre; ora invece egli vive, e vive per Dio. |
11 Tako i vi: smatrajte sebe mrtvima grijehu, a živima Bogu u Kristu Isusu! | 11 Così anche voi, reputate voi stessi come morti al peccato e viventi per Dio in Cristo Gesù. |
12 Neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude; | 12 Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale, portandovi ad obbedire ai suoi impulsi sfrenati, |
13 i ne predajite grijehu udova svojih za oružje nepravde, nego sebe, od mrtvih oživjele, predajte Bogu i udove svoje dajte Bogu za oružje pravednosti. | 13 e non presentate le vostre membra come armi di iniquità per il peccato, ma offrite voi stessi a Dio come viventi dopo essere stati morti e le vostre membra come armi di giustizia per Dio; |
14 Valjda grijeh neće vama gospodovati! Ta niste pod Zakonom, nego pod milošću! | 14 il peccato infatti non avrà dominio su di voi; infatti non siete sotto l'influsso della legge ma della grazia. |
15 Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto! | 15 E allora? Dovremmo peccare, per il fatto che non siamo sotto la legge ma sotto la grazia? Non sia mai detto! |
16 Ne znate li: ako se komu predate za robove, na poslušnost, robovi ste onoga koga slušate: bilo grijeha – na smrt, bilo poslušnosti – na pravednost. | 16 Non sapete che se vi fate schiavi, obbedendo, di qualcuno, siete schiavi di quello a cui obbedite, sia del peccato per la morte, sia dell'obbedienza per la giustificazione? |
17 Bijaste robovi grijeha, ali ste, hvala Bogu, od srca poslušali ono pravilo nauka kojemu ste povjereni; | 17 Siano rese grazie a Dio perché, già schiavi del peccato, obbediste di cuore a quella forma di dottrina che vi fu tramandata; |
18 da, oslobođeni grijeha, postadoste sluge pravednosti. | 18 liberati dal peccato, foste asserviti alla giustificazione. |
19 Po ljudsku govorim zbog vaše ljudske slabosti: kao što nekoć predadoste udove svoje za robove nečistoći i bezakonju – do bezakonja, tako sada predajte udove svoje za robove pravednosti – do posvećenja. | 19 Parlo in termini umani a causa della debolezza della vostra carne. Come infatti offriste le vostre membra in servizio alla immondezza e all'iniquità per l'iniquità, così ora offrite le vostre membra in servizio della giustizia per la santificazione. |
20 Uistinu, kad bijaste robovi grijeha, »slobodni« bijaste od pravednosti. | 20 Quando eravate schiavi del peccato, eravate liberi in rapporto alla giustificazione. |
21 Pa kakav ste plod onda imali? Onoga se sada stidite jer svršetak je tomu – smrt. | 21 Quale frutto raccoglieste allora in quelle cose di cui ora arrossite? Il termine a cui esse conducono è la morte. |
22 Sada pak pošto ste oslobođeni grijeha i postali sluge Božje, imate plod svoj za posvećenje, a svršetak – život vječni. | 22 Ora invece, liberati dal peccato, resi invece schiavi a Dio, raccogliete i vostri frutti per la giustificazione e il termine è la vita eterna. |
23 Jer plaća je grijeha smrt, a dar Božji jest život vječni u Kristu Isusu, Gospodinu našem. | 23 La ricompensa del peccato è la morte, il dono di grazia di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù nostro Signore. |