Poslanica Rimljanima 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Mi jaki treba da nosimo slabosti slabih, a ne da sebi ugađamo. | 1 ועלינו החזקים לשאת חלשות הכשלים ואל נבקש הנאת עצמנו |
2 Svaki od nas neka ugađa bližnjemu na dobro, na izgrađivanje. | 2 כי כל אחד ממנו יבקש הנאת חברו לטוב לו למען יבנה |
3 Ta ni Krist nije sebi ugađao, nego kao što je pisano: Poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me. | 3 כי גם המשיח לא בקש הנאת עצמו אלא ככתוב חרפות חורפיך נפלו עלי |
4 Uistinu, što je nekoć napisano, nama je za pouku napisano da po postojanosti i utjesi Pisama imamo nadu. | 4 כי כל אשר נכתב מלפנים ללמדנו נכתב למען תהיה לנו תקוה בסבלנות ובתנחומות הכתובים |
5 A Bog postojanosti i utjehe dao vam da međusobno budete složni po Kristu Isusu | 5 ואלהי הסבלנות והנחמה הוא יתן לכם להיות כלכם לב אחד על פי המשיח ישוע |
6 te jednodušno, iz jednoga grla, slavite Boga i Oca Gospodina našega Isusa Krista. | 6 אשר תכבדו בנפש אחת ובפה אחד את האלהים אבי אדנינו ישוע המשיח |
7 Prigrljujte jedni druge kao što je Krist prigrlio vas na slavu Božju. | 7 על כן תקבלו איש את אחיו כאשר גם המשיח קבל אתנו לכבוד האלהים |
8 Krist je, velim, postao poslužitelj obrezanika za istinu Božju da ispuni obećanja dana ocima, | 8 ואני אמר כי ישוע המשיח היה למשרת בני המילה למען אמת האלהים לקים את ההבטחות אשר לאבות |
9 a pogani da za milosrđe proslave Boga, kao što je pisano: Zato ću te slaviti među pucima i psalam pjevati tvome imenu. | 9 והגוים המה יכבדו את האלהים למען רחמיו ככתוב על כן אודך בגוים ולשמך אזמרה |
10 I još veli: Kličite, puci, s njegovim narodom. | 10 ואומר הרנינו גוים עמו |
11 I još: Hvalite, svi puci, Gospodina, slavili ga svi narodi! | 11 ואומר הללו את יהוה כל גוים שבחוהו כל האמים |
12 Izaija opet veli: Pojavit će se Jišajev izdanak, dignut da vlada narodima, u njemu je nada narodima. | 12 וישעיהו אמר והיה שרש ישי אשר עמד לנס עמים אליו גוים יקוו |
13 A Bog nade napunio vas svakom radošću i mirom u vjeri da izobilujete u nadi snagom Duha Svetoga. | 13 ואלהי התקוה הוא ימלא אתכם כל שמחה ושלום באמונה למען תעדף תקותכם בגבורת רוח הקדש |
14 Ja sam, braćo moja, uvjeren: vi ste i sami puni čestitosti, ispunjeni svakim znanjem, sposobni jedni druge urazumljivati. | 14 והנה אחי מבטח אני בכם כי גם אתם בעצמכם מלאי אהבת חסד ממלאים כל דעת ותוכלו להוכיח איש את רעהו |
15 Ipak vam djelomično smionije napisah da vas na poznato nekako podsjetim poradi milosti koja mi je dana od Boga – | 15 אך העזתי מעט בכתבי אליכם הנה והנה כמזכיר אתכם על פי החסד הנתון לי מאת האלהים |
16 da budem bogoslužnik Krista Isusa među poganima, svećenik evanđelja Božjega te prinos poganâ postane ugodan, posvećen Duhom Svetim. | 16 להיותי משרת ישוע המשיח לגוים ולכהן בבשורת האלהים למען יהיה קרבן הגוים רצוי ומקדש ברוח הקדש |
17 Imam se dakle čime dičiti u Kristu Isusu s obzirom na ono što je Božje. | 17 על כן יש לי להתהלל במשיח ישוע נגד האלהים |
18 / | 18 כי לא אעז פני לדבר דבר זולתי אשר עשה המשיח בידי למען הטות באמר ובמעשה את לב הגוים לסור למשמעתו |
19 Jer ne bih se usudio govoriti o nečemu što Krist riječju i djelom, snagom znamenja i čudesa, snagom Duha nije po meni učinio da k poslušnosti privede pogane. Tako sam od Jeruzalema pa uokolo sve do Ilirika pronio evanđelje Kristovo, | 19 בגבורת אתות ומופתים ובגבורת רוח אלהים עד כי מלאתי מירושלים וסביבותיה ועד לאלוריקון את בשורת המשיח |
20 i to tako da sam se trsio navješćivati evanđelje ne gdje se već spominjao Krist – da ne bih gradio na temeljima drugih – | 20 בהשתדלי להגיד את הבשורה לא במקמות אשר שם כבר נקרא שם המשיח לבלתי בנות על יסוד אחרים |
21 nego, kako je pisano: Vidjet će ga oni kojima nije naviješten, shvatiti oni koji za nj nisu čuli. | 21 כי אם ככתוב אשר לא ספר להם ראו ואשר לא שמעו התבוננו |
22 Time sam ponajčešće i bio spriječen doći k vama. | 22 וזה הוא הדבר אשר נעצרתי בגללו פעם ושתים מבוא אליכם |
23 Sad mi pak više nema mjesta u ovim krajevima, a živa mi je želja, ima već mnogo godina, doći k vama | 23 אבל כעת אשר אין עוד מקום לי בגלילות האלה ונכסף נכספתי לבא אליכם זה שנים רבות |
24 kad pođem u Španjolsku. Nadam se doista da ću vas na proputovanju posjetiti i da ćete me onamo otpraviti pošto mi se najprije bar donekle ispuni želja biti s vama. | 24 אבוא אליכם בלכתי לאספמיא כי מקוה אנכי לראותכם בעברי ואתם תשלחוני שמה ואשבעה מעט מכם בראשונה |
25 Ali sad idem u Jeruzalem da poslužim svetima. | 25 אמנם עתה אלכה ירושלימה לעזור את הקדושים |
26 Makedonija i Ahaja odlučiše očitovati neko zajedništvo prema siromašnim svetima u Jeruzalemu. | 26 כי מקדוניא ואכיא הואילו לתת משאת נדבה לאביוני הקדושים אשר בירושלים |
27 Da, odlučiše, a i dužnici su im. Jer ako su pogani postali sudionicima njihovih duhovnih dobara, dužni su im u tjelesnima poslužiti. | 27 כי הואילו ואף מחיבים הם להם כי אם היה לגוים חלק בדברי הרוח אשר להם הלא עליהם לעזרם גם בדברי הגוף |
28 Pošto dakle to obavim – ovaj im plod zapečaćen uručim – uputit ću se u Španjolsku i usput k vama. | 28 לכן כשגמרתי את זאת וחתמתי להם הפרי הזה אז אעברה דרך ארצכם לאספמיא |
29 A kada dođem k vama, doći ću, znam, s puninom blagoslova Kristova. | 29 ויודע אנכי כי בבאי אליכם אבוא במלא ברכת בשורת המשיח |
30 Ali zaklinjem vas, braćo, Gospodinom Isusom Kristom i ljubavlju Duha: suborci mi budite u molitvama Bogu upravljenima za me, | 30 ואני מעורר אתכם אחי באדנינו ישוע המשיח ובאהבת הרוח להתאמץ אתי בהעתיר בעדי אל האלהים |
31 da umaknem onim nevjernima u Judeji i da moja pomoć Jeruzalemu bude po volji svetima | 31 למען אשר אנצל מהסוררים בארץ יהודה ויערב על הקדושים שמושי לשם ירושלים |
32 te s Božjom voljom radosno dođem k vama i s vama zajedno odahnem. | 32 ואשר אבוא אליכם במשחה ברצון אלהים ואנפש עמכם |
33 Bog mira sa svima vama! Amen. | 33 ואלהי השלום עם כלכם אמן |