1 Svaka duša neka se podlaže vlastima nad sobom. Jer nema vlasti doli od Boga: koje postoje, od Boga su postavljene. | 1 Let every soul be subject to higher authorities. For there is no authority except from God and those who have been ordained by God. |
2 Stoga tko se suprotstavlja vlasti, Božjoj se odredbi protivi; koji se pak protive, sami će na se navući osudu. | 2 And so, whoever resists authority, resists what has been ordained by God. And those who resist are acquiring damnation for themselves. |
3 Vladari doista nisu strah i trepet zbog dobra, nego zbog zla djela. Hoćeš li se ne bojati vlasti? Dobro čini pa ćeš imati pohvalu od nje! | 3 For leaders are not a source of fear to those who work good, but to those who work evil. And would you prefer not to be afraid of authority? Then do what is good, and you shall have praise from them. |
4 Ta Božji je ona poslužitelj – tebi na dobro. Ako li zlo činiš, strahuj! Ne nosi uzalud mača! Božji je ona poslužitelj: gnjev njegov iskaljuje na onome koji zlo čini. | 4 For he is a minister of God for you unto good. But if you do what is evil, be afraid. For it is not without reason that he carries a sword. For he is a minister of God; an avenger to execute wrath upon whomever does evil. |
5 Treba se stoga podlagati, ne samo zbog gnjeva nego i zbog savjesti. | 5 For this reason, it is necessary to be subject, not solely because of wrath, but also because of conscience. |
6 Zato i poreze plaćate: ta službenici su Božji oni koji se time bave. | 6 Therefore, you must also offer tribute. For they are the ministers of God, serving him in this. |
7 Dajte svakomu što mu pripada: komu porez – porez, komu carina – carina, komu poštovanje – poštovanje, komu čast – čast. | 7 Therefore, render to all whatever is owed. Taxes, to whom taxes is due; revenue, to whom revenue is due; fear, to whom fear is due; honor, to whom honor is due. |
8 Nikomu ništa ne dugujte, osim da jedni druge ljubite. Jer tko drugoga ljubi, ispunio je Zakon. | 8 You should owe nothing to anyone, except so as to love one another. For whoever loves his neighbor has fulfilled the law. |
9 Uistinu: Ne čini preljuba! Ne ubij! Ne ukradi! Ne poželi! I ima li koja druga zapovijed, sažeta je u ovoj riječi: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga. | 9 For example: You shall not commit adultery. You shall not kill. You shall not steal. You shall not speak false testimony. You shall not covet. And if there is any other commandment, it is summed up in this word: You shall love your neighbor as yourself. |
10 Ljubav bližnjemu zla ne čini. Punina dakle Zakona jest ljubav. | 10 The love of neighbor does no harm. Therefore, love is the plenitude of the law. |
11 To tim više što shvaćate ovaj čas: vrijeme je već da se oda sna prenemo jer nam je sada spasenje bliže nego kad povjerovasmo. | 11 And we know the present time, that now is the hour for us to rise up from sleep. For already our salvation is closer than when we first believed. |
12 Noć poodmače, dan se približi! Odložimo dakle djela tame i zaodjenimo se oružjem svjetlosti. | 12 The night has passed, and the day draws near. Therefore, let us cast aside the works of darkness, and be clothed with the armor of light. |
13 Kao po danu pristojno hodimo, ne u pijankama i pijančevanjima, ne u priležništvima i razvratnostima, ne u svađi i ljubomoru, | 13 Let us walk honestly, as in the daylight, not in carousing and drunkenness, not in promiscuity and sexual immorality, not in contention and envy. |
14 nego zaodjenite se Gospodinom Isusom Kristom i, u brizi za tijelo, ne pogodujte požudama. | 14 Instead, be clothed with the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in its desires. |