Evanđelje po Ivanu 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 To sam vam govorio da se ne sablaznite. | 1 «Les he dicho esto para que no se escandalicen. |
2 Izopćavat će vas iz sinagoga. Štoviše, dolazi čas kad će svaki koji vas ubije misliti da služi Bogu. | 2 Serán echados de las sinagogas, más aún, llegará la hora en que los mismos que les den muerte pensarán que tributan culto a Dios. |
3 A to će činiti jer ne upoznaše ni Oca ni mene. | 3 Y los tratarán así porque no han conocido ni al Padre ni a mí. |
4 Govorio sam vam ovo da se, kada dođe vrijeme, sjetite da sam vam rekao.« »S početka vam ne rekoh ovo jer bijah s vama. | 4 Les he advertido esto para que cuando llegue esa hora, recuerden que ya lo había dicho. No les dije estas cosas desde el principio, porque yo estaba con ustedes. |
5 A sada odlazim k onome koji me posla i nitko me od vas ne pita: ‘Kamo ideš?’ | 5 Ahora me voy al que me envió, y ninguno de ustedes me pregunta: «¿A dónde vas?». |
6 Naprotiv, žalošću se ispunilo vaše srce što vam ovo kazah. | 6 Pero al decirles esto, ustedes se han entristecido. |
7 No kažem vam istinu: bolje je za vas da ja odem: jer ako ne odem, Branitelj neće doći k vama; ako pak odem, poslat ću ga k vama. | 7 Sin embargo, les digo la verdad: les conviene que yo me vaya, porque si no me voy, el Paráclito no vendrá a ustedes. Pero si me voy, se lo enviaré. |
8 A kad on dođe, pokazat će svijetu što je grijeh, što li pravednost, a što osuda: | 8 Y cuando él venga, probará al mundo dónde está el pecado, dónde está la justicia y cuál es el juicio. |
9 grijeh je što ne vjeruju u mene; | 9 El pecado está en no haber creído en mí. |
10 pravednost – što odlazim k Ocu i više me ne vidite; | 10 La justicia, en que yo me voy al Padre y ustedes ya no me verán. |
11 a osuda – što je knez ovoga svijeta osuđen. | 11 Y el juicio, en que el Príncipe de este mundo ya ha sido condenado. |
12 Još vam mnogo imam kazati, ali sada ne možete nositi. | 12 Todavía tengo muchas cosas que decirles, pero ustedes no las pueden comprender ahora. |
13 No kada dođe on – Duh Istine – upućivat će vas u svu istinu; jer neće govoriti sam od sebe, nego će govoriti što čuje i navješćivat će vam ono što dolazi. | 13 Cuando venga el Espíritu de la Verdad, él los introducirá en toda la verdad, porque no hablará por sí mismo, sino que dirá lo que ha oído y les anunciará lo que irá sucediendo. |
14 On će mene proslavljati jer će od mojega uzimati i navješćivati vama. | 14 El me glorificará, porque recibirá de lo mío y se lo anunciará a ustedes. |
15 Sve što ima Otac, moje je. Zbog toga vam rekoh: od mojega uzima i – navješćivat će vama.« | 15 Todo lo que es del Padre es mío. Por eso les digo: «Recibirá de lo mío y se lo anunciará a ustedes». |
16 »Malo, i više me nećete vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti.« | 16 Dentro de poco, ya no me verán, y poco después, me volverán a ver». |
17 Nato se neki od učenika zapitkivahu: »Što je to što nam kaže: ‘Malo, i nećete me vidjeti, i opet malo, pa ćete me vidjeti’ i ‘Odlazim Ocu’?« | 17 Entonces algunos de sus discípulos comentaban entre sí: «¿Qué significa esto que nos dice: «Dentro de poco ya no me verán, y poco después, me volverán a ver?». |
18 Govorahu dakle: »Što je to što kaže ‘Malo’? Ne znamo što govori.« | 18 Decían: «¿Qué es este poco de tiempo? No entendemos lo que quiere decir». |
19 Isus spozna da su ga htjeli pitati pa im reče: »Pitate se među sobom o tome što kazah: ‘Malo, i nećete me vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti’? | 19 Jesús se dio cuenta de que deseaban interrogarlo y les dijo: «Ustedes se preguntan entre sí qué significan mis palabras: «Dentro de poco, ya no me verán, y poco después, me volverán a ver». |
20 Zaista, zaista, kažem vam: vi ćete plakati i jaukati, a svijet će se veseliti. Vi ćete se žalostiti, ali žalost će se vaša okrenuti u radost. | 20 Les aseguro que ustedes van a llorar y se van a lamentar; el mundo, en cambio, se alegrará. Ustedes estarán tristes, pero esa tristeza se convertirá en gozo. |
21 Žena kad rađa, žalosna je jer je došao njezin čas; ali kad rodi djetešce, ne spominje se više muke od radosti što se čovjek rodio na svijet. | 21 La mujer, cuando va a dar a luz, siente angustia porque le llegó la hora; pero cuando nace el niño, se olvida de su dolor, por la alegría que siente al ver que ha venido un hombre al mundo. |
22 Tako dakle i vi: sad ste u žalosti, no ja ću vas opet vidjeti; i srce će vam se radovati i radosti vaše nitko vam oteti neće. | 22 También ustedes ahora están tristes, pero yo los volveré a ver, y tendrán una alegría que nadie les podrá quitar. |
23 U onaj me dan nećete ništa više pitati. Zaista, zaista, kažem vam: što god zaištete u Oca, dat će vam u moje ime. | 23 Aquél día no me harán más preguntas. Les aseguro que todo lo que pidan al Padre, él se lo concederá en mi Nombre. |
24 Dosad niste iskali ništa u moje ime. Ištite i primit ćete da radost vaša bude potpuna!« | 24 Hasta ahora, no han pedido nada en mi Nombre. Pidan y recibirán, y tendrán una alegría que será perfecta. |
25 »To sam vam govorio u poredbama. Dolazi čas kad vam više neću govoriti u poredbama, nego ću vam otvoreno navješćivati Oca. | 25 Les he dicho todo esto por medio de parábolas. Llega la hora en que ya no les hablaré por medio de parábolas, sino que les hablaré claramente del Padre. |
26 U onaj dan iskat ćete u moje ime i ne velim vam da ću ja moliti Oca za vas. | 26 Aquel día ustedes pedirán en mi Nombre; y no será necesario que yo ruegue al Padre por ustedes, |
27 Ta sâm vas Otac ljubi jer vi ste mene ljubili i vjerovali da sam ja od Boga izišao. | 27 ya que él mismo los ama, porque ustedes me aman y han creído que yo vengo de Dios. |
28 Izišao sam od Oca i došao na svijet. Opet ostavljam svijet i odlazim Ocu.« | 28 Salí del Padre y vine al mundo. Ahora dejo el mundo y voy al Padre». |
29 Kažu mu učenici: »Evo, sad otvoreno zboriš i nikakvom se poredbom ne služiš. | 29 Sus discípulos le dijeron: «Por fin hablas claro y sin parábolas. |
30 Sada znamo da sve znaš i ne treba da te tko pita. Stoga vjerujemo da si izišao od Boga.« | 30 Ahora conocemos que tú lo sabes todo y no hace falta hacerte preguntas. Por eso creemos que tú has salido de Dios». |
31 Odgovori im Isus: »Sada vjerujete? | 31 Jesús les respondió: «¿Ahora creen? |
32 Evo dolazi čas i već je došao: raspršit ćete se svaki na svoju stranu i mene ostaviti sáma. No ja nisam sâm jer Otac je sa mnom. | 32 Se acerca la hora, y ya ha llegado, en que ustedes se dispersarán cada uno por su lado, y me dejarán solo. Pero no, no estoy solo, porque el Padre está conmigo. |
33 To vam rekoh da u meni mir imate. U svijetu imate muku, ali hrabri budite – ja sam pobijedio svijet!« | 33 Les digo esto para que encuentren la paz en mí. En el mundo tendrán que sufrir; pero tengan valor: yo he vencido al mundo». |