Knjiga Sirahova 46
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Junak u boju bijaše Jošua, sin Nunov, nasljednik Mojsijev u službi proročkoj, koji valjano zasluži svoje ime i bî veliki izbavitelj izabranog naroda, osvetivši se drskim neprijateljima i uspostavivši Izraela na baštini njegovoj. | 1 Josué, hijo de Nun, fue valiente en la guerra y sucesor de Moisés en el oficio profético. Haciendo honor a su nombre, se mostró grande para salvar a los elegidos, para castigar a los enemigos sublevados y poner a Israel en posesión de su herencia. |
2 Kako li krasan bijaše kad bi digao ruku i mačem zamahnuo protiv gradova! | 2 ¡Qué glorioso era cuando alzaba su brazo y blandía la espada contra las ciudades! |
3 Tko je ikad imao njegovu odlučnost? On je vodio bojeve Gospodnje. | 3 ¿Quién antes de él demostró tanta firmeza? ¡El mismo llevó adelante los combates del Señor! |
4 Nije li po njemu sunce zastalo i od jednog dana postala dva? | 4 ¿No fue por orden suya que se detuvo el sol y un solo día duró tanto como dos? |
5 Jer je prizvao Boga svevišnjega u nevolji kada ga odasvud pritijesniše neprijatelji, i usliša ga veliki Gospod i pusti krupnu i snažnu tuču. | 5 El invocó al Altísimo, el Poderoso, cuando sus enemigos lo asediaban por todas partes; y el gran Señor respondió a su plegaria, arrojando granizo de una fuerza inusitada. |
6 Bacio se na narod dušmanski i protivnike pobio na strmini: da bi poznali puci snagu njegova oružja i spoznali da je Gospod protivnik njihov. | 6 El se lanzó contra la nación enemiga y en la pendiente aniquiló a los adversarios, para que las naciones reconocieran la fuerza de sus armas, porque hacía la guerra de parte del Señor. |
7 I jer je vjerno išao za Svemogućim i u dane Mojsijeve ljubav dokazao – on i Kaleb, sin Jefuneov, koji se opriješe kad se zbor pobunio, odvrativši narod od grijeha i utišavši glasove pobune. | 7 El siguió los pasos del Poderoso y, en tiempos de Moisés, dio prueba de fidelidad, lo mismo que Caleb, hijo de Iefuné: ellos se opusieron a toda la asamblea, impidiendo que el pueblo pecara y acallando las murmuraciones perversas. |
8 Zato je i sačuvao samo ovu dvojicu, od šest stotina tisuća pješaka, da ih uvede u baštinu njihovu, u zemlju kojom teče med i mlijeko. | 8 Solamente ellos dos fueron salvados, entre seiscientos mil hombres de a pie, para ser introducidos en la herencia, en la tierra que mana leche y miel. |
9 Još je Kalebu dao snagu, koja s njime do starosti ostade, te se mogao verati po visinama zemaljskim, koje su baština potomcima njegovim, | 9 Y el Señor dio a Caleb la fuerza que le duró hasta su vejez, y lo hizo subir a las alturas del país, que sus descendientes retuvieron como herencia, |
10 da bi spoznao sav Izrael da je dobro ići vjerno za Gospodom. | 10 para que vieran todos los israelitas qué bueno es seguir al Señor. |
11 I suci, svaki po svom imenu, koji uvijek bijahu srca vjerna i koji se ne odmetnuše od Boga – da je blagoslovljen spomen njihov. | 11 También los Jueces, casa uno por su nombre, fueron hombres que no cayeron en la idolatría ni se apartaron del Señor: ¡que sea bendita su memoria! |
12 Neka im kosti procvatu u grobu i neka se imena tih slavnih ljudi pomlade u sinovima njihovim. | 12 ¡Que sus huesos reflorezcan de sus tumbas, y sus nombres se renueven en los hijos de esos hombres ilustres! |
13 Samuel bijaše miljenik svojemu Gospodu, prorok Gospodnji, on utemelji kraljevstvo i pomaza vladare nad svojim narodom. | 13 Samuel fue amado por su Señor; como profeta del Señor, estableció la realeza y ungió jefes para que gobernaran a su pueblo. |
14 Po Zakonu Gospodnjem upravljaše općinom, i Gospod je pohodio Jakova. | 14 Según la Ley del Señor, juzgó a la asamblea, y el Señor intervino en favor de Jacob. |
15 Zbog vjernosti njegove priznavahu ga prorokom, u govorima se pokazivaše pouzdan vidjelac. | 15 Por su fidelidad se acreditó como auténtico profeta, por sus oráculos, fue reconocido como un vidente digno de fe. |
16 I on prizva Boga u nevolji kada ga odasvud pritisnuše dušmani prinoseći mliječno janješce. | 16 Cuando sus enemigos lo asediaban por todas partes, él invocó al Señor, el Poderoso, y le ofreció un cordero recién nacido. |
17 Tada zagrmje Gospod s neba i u strašnoj lomljavi začu glas njegov; | 17 El Señor tronó desde el cielo y con gran estruendo hizo oír su voz; |
18 porazio je vođe dušmanske i satro knezove filistejske. | 18 él aniquiló a los jefes enemigos y a todos los príncipes de los filisteos. |
19 I kad je polazio na počinak vječni, posvjedočio je pred Gospodom i pomazanikom njegovim: »Ni od koga nikad ne uzeh ništa, čak ni potplate obične.« I nitko ga nije optužio. | 19 Antes de la hora de su descanso eterno, dio testimonio ante el Señor y su Ungido: «Yo no he despojado a nadie de sus bienes, ni siquiera de sus sandalias»; y nadie lo acusó. |
20 A kad je usnuo, proreče još jednom i objavi kralju njegov kraj. I ispod zemlje podignu svoj glas proročki da izbriše opačinu s naroda. | 20 Después de su muerte, todavía profetizó y anunció su fin al rey; alzó su voz desde el seno de la tierra, y profetizó para borrar la iniquidad del pueblo. |