SCRUTATIO

Giovedi, 9 ottobre 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 38


font
Biblija HrvatskiKING JAMES BIBLE
1 Časti liječnika čašću koja mu pripada zbog njegove službe,
jer je i njega Gospod stvorio.
1 Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him.
2 Liječenje od Svevišnjeg dolazi,
kao što se dar od kralja dobiva.
2 For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king.
3 Znanje uzdiže glavu liječniku
i moćnici ga poštuju.
3 The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration.
4 Gospod od zemlje pravi lijekove
i razborit ih čovjek ne odbacuje.
4 The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them.
5 Nije li po drvetu voda postala slatka,
pokazujuć’ tako svoju moć?
5 Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known?
6 Ljudima je dao znanost
da uzmognu slaviti snagu djela njegovih.
6 And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works.
7 Njima se liječi i bol ublažuje,
od njih ljekarnik lijekove priprema.
7 With such doth he heal [men,] and taketh away their pains.
8 Tako nema kraja djelima njegovim,
i po njemu se blagostanje širi svijetom.
8 Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth,
9 Sine moj, u bolesti ne budi potišten,
već se Bogu moli, jer on zdravlje daje.
9 My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole.
10 Bježi od nepravde i ne budi pristran,
i od svih grijeha očisti srce.
10 Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness.
11 Prinesi žrtvu blagomirisnu i spomen-žrtvu
i pretio dar prema imanju svojem.
11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being.
12 Ali i liječniku mjesta daj, i njega je Gospod stvorio:
nek’ nije daleko od tebe, jer i on je potreban.
12 Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him.
13 Katkad je spas u ruci njihovoj,13 There is a time when in their hands there is good success.
14 jer se i oni Bogu utječu da im poda milost izlječenja
i lijek za spas života.
14 For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life.
15 Tko griješi pred Stvoriteljem svojim,
nek’ padne u ruke liječničke.
15 He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician.
16 Sine moj, roni suze nad mrtvim,
tužaljkom prokukaj kao patnik skrhan:
ukopaj mu tijelo prema običaju
i ne uskrati počasti grobu njegovu.
16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial.
17 Gorko plači i žarko ridaj
i pokaži žalost koju zaslužuje:
jedan ili dva dana, da izbjegneš govorkanje,
a potom se utješi od žalosti svoje.
17 Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness.
18 Jer od tuge dolazi prijeka smrt,
i žalost slabi snagu životnu.
18 For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength.
19 Neka žalost prođe s pogrebom,
jer je život u žalosti nepodnošljiv.
19 In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart.
20 Ne prepuštaj srce svoje žalosti:
odagnaj je i misli na svoj svršetak.
20 Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end.
21 I ne zaboravi: povratka nema;
njemu ne koristiš, a sebi udiš.
21 Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself.
22 Misli na njegovu kob koja je i tvoja:
jučer meni, danas tebi.
22 Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee.
23 Kad mrtvac počine, nek’ počine i spomen njegov
i utješi se kad izađe njegov duh.
23 When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him.
24 U dokolici je mudrost zakonoznanca,
i tko je od poslova slobodan postaje mudar.
24 The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise.
25 Kako će omudriti onaj tko upravlja plugom
i komu je sva slava u šiljku ostana,
tko tjera volove i bavi se radom oko njih
i koji govori samo o teladi?
25 How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks?
26 Um je njegov obuzet brazdama koje slijedi,
a bdjenja mu prolaze u tovu junadi.
26 He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder.
27 Tako i svi radnici i rukotvorci koji rade i dan i noć:
oni koji rezbare pečatnjake
i trude se neprestano oko novih šara
svesrdno teže za što većom sličnošću uzoru
i bdê noću da usavrše svoje djelo.
27 So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work:
28 Tako i kovač koji sjedi pokraj nakovnja
i promatra sirovo željezo:
dah ognja peče mu kožu,
a on se oko vrela ognjišta napreže;
zvuk čekića zaglušuje uho njegovo,
oči upire u uzorak pred sobom;
srcem misli na svršetak posla svog
i noću bdî da ga usavrši.
28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly:
29 Tako i lončar koji sjedi kod posla svog
i okreće točak nogama:
uvijek je u brizi za djelo svoje
i sve su mu kretnje odbrojane.
29 So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number;
30 Rukom daje oblik glini,
a nogama je gnječi;
srcem misli na laštenja
i bdî noću da peć očisti.
30 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace:
31 Svi se oni u ruke uzdaju,
i svaki je vičan svome poslu.
31 All these trust to their hands: and every one is wise in his work.
32 Bez njih se nijedan grad ne može sagraditi,
a nema ni naselja ni putovanja.
32 Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down:
33 Ali njih ne pitaju u vijeću narodnom
i ne ističu se u općini.
Ne sjede na stolici sudačkoj
i ne shvaćaju Zakona zavjetnoga.
33 They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken.
34 Ne ističu se naobrazbom ni zdravom rasudbom
i nema ih među tvorcima mudrih izreka.
Ali oni održavaju stvoreni svijet
i molitva im je na djelo usmjerena.
34 But they will maintain the state of the world, and [all] their desire is in the work of their craft.