Mudre izreke 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 I ovo su mudre izreke Salomonove: sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog. | 1 Anche questi sono proverbi di Salomone, raccolti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda. |
2 Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je. | 2 È gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle. |
3 Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko. | 3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili. |
4 Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru. | 4 Togli le scorie dall’argento e l’orafo ne farà un bel vaso; |
5 Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov. | 5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia. |
6 Ne veličaj se pred kraljem, i ne sjedaj na mjesto velikaško, | 6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi, |
7 jer je bolje da ti se kaže: »Popni se gore« nego da te ponize pred odličnikom. | 7 perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù», piuttosto che essere umiliato davanti a uno più importante. Ciò che i tuoi occhi hanno visto, |
8 Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu, kad te opovrgne bližnji tvoj? | 8 non esibirlo troppo in fretta in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà? |
9 Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne, | 9 La tua causa discutila con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui, |
10 da te ne izgrdi tko čuje, i da ti se kleveta ne vrati. | 10 perché chi ti ascolta non ti biasimi e il tuo discredito sarebbe irreparabile. |
11 Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama. | 11 Come mele d’oro su vassoio d’argento cesellato, è una parola detta a suo tempo. |
12 Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata. | 12 Come anello d’oro e collana preziosa è un saggio che ammonisce un orecchio attento. |
13 Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara. | 13 Come il fresco di neve al tempo della mietitura è un messaggero fedele per chi lo manda: egli rinfranca l’animo del suo signore. |
14 Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše. | 14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l’uomo che si vanta di regali che non fa. |
15 Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi. | 15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa. |
16 Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao. | 16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo. |
17 Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te. | 17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché, stanco di te, non ti prenda in odio. |
18 Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga, on je kao bojni malj i mač i oštra strijela. | 18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo. |
19 Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje – krnjav je zub i noga klecava. | 19 Quale dente cariato e quale piede slogato, tale è l’appoggio del perfido nel giorno della sventura. |
20 Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu. | 20 Come chi toglie il mantello in un giorno di freddo e come chi versa aceto su una piaga viva, tale è colui che canta canzoni a un cuore afflitto. |
21 Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom. | 21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere, |
22 Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu, i Jahve će ti platiti. | 22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà. |
23 Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice. | 23 La tramontana porta la pioggia, la lingua maldicente provoca lo sdegno sul volto. |
24 Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom. | 24 È meglio abitare su un angolo del tetto, che avere casa in comune con una moglie litigiosa. |
25 Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke. | 25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano. |
26 Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim. | 26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte al malvagio. |
27 Jesti mnogo meda nije dobro, niti tražiti pretjerane časti. | 27 Mangiare troppo miele non è bene, né cercare onori eccessivi. |
28 Grad razvaljen i bez zidova – takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom. | 28 Una città smantellata, senza mura, tale è chi non sa dominare se stesso. |