Knjiga o Jobu 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | JERUSALEM |
---|---|
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: | 1 Bildad de Shuah prit la parole et dit: |
2 »Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti? | 2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent? |
3 Ta zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut’ Svesilni? | 3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice? |
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu. | 4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes. |
5 Al’ ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš; | 5 Recherche Dieu, implore Shaddaï. |
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku. | 6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste. |
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje. | 7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir. |
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi. | 8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères. |
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani. | 9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre. |
10 Oni će te poučit’ i reći ti, iz srca će svog izvući besjede: | 10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences: |
11 ‘Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti? | 11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître? |
12 Zeleni se sva, al’ i nekošena usahne prije svake druge trave. | 12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche. |
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika. | 13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie. |
14 Nît je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova. | 14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée. |
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši. | 15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule. |
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle. | 16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses. |
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena. | 17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers. |
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: ‘Nikada te ne vidjeh!’ | 18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu! |
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje. | 19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent. |
20 Ne, Bog neće odbacit’ neporočne, niti će rukom poduprijet’ opake. | 20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants. |
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje. | 21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres. |
22 Dušmane će ti odjenut’ sramota i šatora će nestat’ zlikovačkog.’« | 22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra." |