SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 8


font
Biblija HrvatskiJERUSALEM
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:
2 »Dokad ćeš jošte govoriti tako,
dokle će ti riječ kao vihor biti?
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent?
3 Ta zar može Bog pravo pogaziti,
može li pravdu izvrnut’ Svesilni?
3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše,
preda ih zato bezakonju njinu.
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes.
5 Al’ ako Boga potražiš iskreno
i od Svesilnog milost ti izmoliš;
5 Recherche Dieu, implore Shaddaï.
6 ako li budeš čist i neporočan,
odsad će svagda on nad tobom bdjeti
i obnovit će kuću pravedniku.
6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla
prema budućoj što te očekuje.
7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir.
8 No pitaj samo prošle naraštaje,
na mudrost pređa njihovih pripazi.
8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères.
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo,
poput sjene su na zemlji nam dani.
9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre.
10 Oni će te poučit’ i reći ti,
iz srca će svog izvući besjede:
10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences:
11 ‘Izvan močvare zar će rogoz nići?
Zar će bez vode trstika narasti?
11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître?
12 Zeleni se sva, al’ i nekošena
usahne prije svake druge trave.
12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi;
tako propada nada bezbožnika.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie.
14 Nît je tanana njegovo uzdanje,
a ufanje mu kuća paukova.
14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja,
prihvati li se, ona mu se ruši.
15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule.
16 Zeleni se i sav na suncu buja,
vrt su mu cio mladice prerasle.
16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses.
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo
te život crpe iz živa kamena.
17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu,
ono ga niječe: ‘Nikada te ne vidjeh!’
18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu!
19 I evo gdje na putu sada trune
dok drugo bilje već niče iz zemlje.
19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent.
20 Ne, Bog neće odbacit’ neporočne,
niti će rukom poduprijet’ opake.
20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta,
s usana će odjeknuti klicanje.
21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres.
22 Dušmane će ti odjenut’ sramota
i šatora će nestat’ zlikovačkog.’«
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra."