SCRUTATIO

Mercoledi, 8 ottobre 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 34


font
Biblija HrvatskiEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Elihu nastavi svoju besjedu i reče:1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
2 »I vi, mudraci, čujte što ću reći,
vi, ljudi umni, poslušajte mene,
2 Ihr Weisen, hört meine Worte,
ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
3 jer uši nam prosuđuju besjede
isto kao što nepce hranu kuša.
3 Denn das Ohr prüft die Worte
und der Gaumen schmeckt die Speise.
4 Zajedno ispitajmo što je pravo
i razmislimo skupa što je dobro.
4 Lasst das Recht uns untersuchen,
erkennen unter uns, was gut ist.
5 Job je utvrdio: ‘Ja sam pravedan,
ali Bog meni pravdu uskraćuje.
5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht,
doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 U pravu sam, a lašcem prave mene,
nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!’
6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen?
Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
7 Zar gdje čovjeka ima poput Joba
koji porugu pije kao vodu,
7 Wo ist ein Mann wie Ijob,
der Lästerung wie Wasser trinkt,
8 sa zlikovcima koji skupa hodi
i s opakima isti dijeli put?
8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen,
und mit den Frevlern Umgang pflegt?
9 On tvrdi: ‘Kakva korist je čovjeku
od tog što Bogu ugoditi želi?’
9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts,
dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
10 Stoga me čujte, vi ljudi pametni!
Od Boga zlo je veoma daleko
i nepravednost od Svemogućega,
10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand!
Fern ist es Gott, Unrecht zu tun,
und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
11 te on čovjeku plaća po djelima,
daje svakom po njegovu vladanju.
11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm,
nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
12 Odista, Bog zla nikada ne čini,
niti Svesilni kad izvrće pravo.
12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht
und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Ta tko je njemu povjerio zemlju
i vasioni svijet tko je stvorio?
13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut
und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
14 Kad bi on dah svoj u se povukao,
kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet,
seinen Geist und Atem zu sich holt,
15 sva bića bi odjednom izdahnula
i u prah bi se pretvorio čovjek.
15 muss alles Fleisch zusammen sterben,
der Mensch zum Staube wiederkehren.
16 Ako razuma imaš, slušaj ovo,
prikloni uho glasu riječi mojih.
16 Hast du Verstand, so höre dies,
lausche dem Laut meiner Worte!
17 Može li vladat’ koji mrzi pravo?
Najpravednijeg hoćeš li osudit’? –
17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen?
Und willst du den Gerechten,
den Erhabenen verklagen,
18 Onog koji kaže kralju: ‘Nitkove!’
a odličniku govori: ‘Zlikovče!’
18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!,
zu Edelmännern: Bösewicht!,
19 Koji nije spram knezovima pristran
i jednak mu je ubog i mogućnik,
jer oni su djelo ruku njegovih?
19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt,
vornehm nicht vor arm begünstigt;
denn alle sind sie seiner Hände Werk.
20 Zaglave za tren, usred gluhe noći:
komešaju se narodi, prolaze;
ni od čije ruke moćni padaju.
20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht;
das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort.
Starke müssen weichen,
ohne dass eine Hand sich rührt.
21 Jer, on nadzire pute čovjekove,
pazi nad svakim njegovim korakom.
21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege,
alle seine Schritte sieht er wohl.
22 Nema toga mraka niti crne tmine
gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis,
wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 Bog nikome unaprijed ne kaže
kada će na sud pred njega stupiti.
23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist,
zu Gott ins Gericht zu gehen.
24 Bez saslušanja on satire jake
i stavlja druge na njihovo mjesto.
24 Gewaltige knickt er ohne Verhör
und stellt andere an ihren Platz.
25 Ta odveć dobro poznaje im djela!
Sred noći on ih obara i gazi.
25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten,
er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt.
26 Ćuškom ih bije zbog zloće njihove
na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
26 Wie Frevler schlägt er sie
an einem Ort, wo man es sieht,
27 Jer prestadoše za njime hoditi,
zanemariše putove njegove
27 deshalb, weil sie von ihm wichen,
nicht achteten auf alle seine Wege.
28 goneć uboge da vape do njega
i potlačene da k njemu leleču.
28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen,
er hört das Geschrei der Gebeugten.
29 Al’ miruje li, tko da njega gane?
Zastre li lice, tko ga vidjet’ može?
29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig?
Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr?
Über Volk und Menschen aber wacht er,
30 Nad pucima bdî k’o i nad čovjekom
da ne zavlada tko narod zavodi.
30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen,
die dem Volk zum Fallstrick werden.
31 Kada bezbožnik Bogu svome kaže:
‘Zavedoše me, više griješit’ neću.
31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen:
Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch.
32 Ne uviđam li, ti me sad pouči,
i ako sam kad nepravdu činio,
ubuduće ja činiti je neću!’
32 Was ich nicht sehe, lehre du mich!
Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
33 Misliš da Bog mora njega kazniti,
dok ti zamisli njegove prezireš?
Al’ kada ti odlučuješ, a ne ja,
mudrost nam svoju istresi de sada!
33 Soll er nach deinem Sinn vergelten,
weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich,
und was du weißt, das sage an!
34 Svi ljudi umni sa mnom će se složit’
i svatko razuman koji čuje mene:
34 Verständige Männer werden zu mir sagen,
ein jeder Weise, der mich hört:
35 Nepromišljeno Job je govorio,
u riječima mu neima mudrosti.
35 Bar des Wissens redet Ijob
und unbedacht sind seine Worte.
36 Stoga, nek’ se Job dokraja iskuša,
jer odgovara poput zlikovaca;
36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft,
weil er nach der Frevler Art erwidert.
37 a svom grijehu još pobunu domeće,
među nama on plješće dlanovima
i hule svoje na Boga gomila.«
37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde,
in unserer Mitte höhnt er laut,
mehrt seine Worte gegen Gott.