1 Γινεσθε λοιπον μιμηται του Θεου ως τεκνα αγαπητα, | 1 Be ye therefore followers of God, as most dear children; |
2 και περιπατειτε εν αγαπη, καθως και ο Χριστος ηγαπησεν ημας και παρεδωκεν εαυτον υπερ ημων προσφοραν και θυσιαν εις τον Θεον εις οσμην ευωδιας. | 2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness. |
3 Πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ας ονομαζηται μεταξυ σας, καθως πρεπει εις αγιους, | 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints: |
4 μηδε αισχροτης και μωρολογια η βωμολοχια, τα οποια ειναι απρεπη, αλλα μαλλον ευχαριστια. | 4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks. |
5 Διοτι τουτο εξευρετε, οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης, οστις ειναι ειδωλολατρης, δεν εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του Χριστου και Θεου. | 5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6 Μηδεις ας μη σας απατα με ματαιους λογους? επειδη δια ταυτα ερχεται η οργη του Θεου επι τους υιους της απειθειας. | 6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief. |
7 Μη γινεσθε λοιπον συμμετοχοι αυτων. | 7 Be ye not therefore partakers with them. |
8 Διοτι ησθε ποτε σκοτος, τωρα ομως φως εν Κυριω? περιπατειτε ως τεκνα φωτος? | 8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light. |
9 διοτι ο καρπος του Πνευματος ειναι εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια? | 9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth; |
10 εξεταζοντες τι ειναι ευαρεστον εις τον Κυριον. | 10 Proving what is well pleasing to God: |
11 Και μη συγκοινωνειτε εις τα εργα τα ακαρπα του σκοτους, μαλλον δε και ελεγχετε? | 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. |
12 διοτι τα κρυφιως γινομενα υπ' αυτων αισχρον εστι και λεγειν? | 12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of. |
13 τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος γινονται φανερα? επειδη παν το φανερουμενον φως ειναι. | 13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light. |
14 Δια τουτο λεγει? Σηκωθητι ο κοιμωμενος και αναστηθι εκ των νεκρων, και θελει σε φωτισει ο Χριστος. | 14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee. |
15 Προσεχετε λοιπον πως να περιπατητε ακριβως, μη ως ασοφοι, αλλ' ως σοφοι, | 15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise, |
16 εξαγοραζομενοι τον καιρον, διοτι αι ημεραι ειναι πονηραι. | 16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil. |
17 Δια τουτο μη γινεσθε αφρονες, αλλα νοειτε τι ειναι το θελημα του Κυριου. | 17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God. |
18 Και μη μεθυσκεσθε με οινον, εις τον οποιον ειναι ασωτια, αλλα πληρουσθε δια του Πνευματος, | 18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit, |
19 λαλουντες μεταξυ σας με ψαλμους και υμνους και ωδας πνευματικας, αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων εις τον Κυριον, | 19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord; |
20 ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εις τον Θεον και Πατερα εν ονοματι του Κυριου ημων Ιησου Χριστου, | 20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father: |
21 υποτασσομενοι εις αλληλους εν φοβω Θεου. | 21 Being subject one to another, in the fear of Christ. |
22 Αι γυναικες, υποτασσεσθε εις τους ανδρας σας ως εις τον Κυριον, | 22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord: |
23 διοτι ο ανηρ ειναι κεφαλη της γυναικος, καθως και ο Χριστος κεφαλη της εκκλησιας, και αυτος ειναι σωτηρ του σωματος. | 23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body. |
24 Αλλα καθως η εκκλησια υποτασσεται εις τον Χριστον, ουτω και αι γυναικες ας υποτασσωνται εις τους ανδρας αυτων κατα παντα. | 24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things. |
25 Οι ανδρες, αγαπατε τας γυναικας σας, καθως και ο Χριστος ηγαπησε την εκκλησιαν και παρεδωκεν εαυτον υπερ αυτης, | 25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it: |
26 δια να αγιαση αυτην, καθαρισας με το λουτρον του υδατος δια του λογου, | 26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life: |
27 δια να παραστηση αυτην εις εαυτον ενδοξον εκκλησιαν, μη εχουσαν κηλιδα η ρυτιδα η τι των τοιουτων, αλλα δια να ηναι αγια και αμωμος. | 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish. |
28 Ουτω χρεωστουσιν οι ανδρες να αγαπωσι τας εαυτων γυναικας ως τα εαυτων σωματα. Οστις αγαπα την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα? | 28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself. |
29 διοτι ουδεις εμισησε ποτε την εαυτου σαρκα, αλλ' εκτρεφει και περιθαλπει αυτην, καθως και ο Κυριος την εκκλησιαν? | 29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church: |
30 επειδη μελη ειμεθα του σωματος αυτου, εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου. | 30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones. |
31 Δια τουτο θελει αφησει ο ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και θελει προσκολληθη εις την γυναικα αυτου, και θελουσιν εισθαι οι δυο εις σαρκα μιαν. | 31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh. |
32 Το μυστηριον τουτο ειναι μεγα, εγω δε λεγω τουτο περι Χριστου και περι της εκκλησιας. | 32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church. |
33 Πλην και σεις οι καθ' ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως ας αγαπα ως εαυτον, η δε γυνη ας σεβηται τον ανδρα. | 33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband. |