ΘΡΗΝΟΙ - Lamentazioni - Lamentations 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ενθυμηθητι, Κυριε, τι εγεινεν εις ημας? επιβλεψον, και ιδε τον ονειδισμον ημων. | 1 Herr, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach! |
2 Η κληρονομια ημων μετεστραφη εις αλλοτριους, αι οικιαι ημων εις ξενους. | 2 An Ausländer fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Fremde. |
3 Εγειναμεν ορφανοι ανευ πατρος, αι μητερες ημων ως χηραι. | 3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater, unsere Mütter wurden Witwen. |
4 Με αργυριον επιομεν το υδωρ ημων? τα ξυλα ημων επωληθησαν εις ημας. | 4 Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen. |
5 Επι τον τραχηλον ημων ειναι διωγμος? εμοχθησαμεν, αναπαυσιν δεν εχομεν. | 5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe. |
6 Ηπλωσαμεν χειρα προς τους Αιγυπτιους, προς τους Ασσυριους, δια να χορτασθωμεν αρτον. | 6 Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen. |
7 Οι πατερες ημων ημαρτησαν, εκεινοι δεν υπαρχουσι? και ημεις φερομεν τας ανομιας αυτων. | 7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen. |
8 Δουλοι εξουσιαζουσιν εφ' ημας? δεν υπαρχει ο λυτρονων εκ της χειρος αυτων. | 8 Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen. |
9 Φερομεν τον αρτον ημων μετα κινδυνου της ζωης ημων, απ' εμπροσθεν της ρομφαιας της ερημου. | 9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste. |
10 Το δερμα ημων ημαυρωθη ως κλιβανος, απο της καυσεως της πεινης. | 10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers. |
11 Εταπεινωσαν τας γυναικας εν Σιων, τας παρθενους εν ταις πολεσιν Ιουδα. | 11 Frauen hat man in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten von Juda. |
12 Οι αρχοντες εκρεμασθησαν υπο των χειρων αυτων? τα προσωπα των πρεσβυτερων δεν ετιμηθησαν. | 12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt, den Ältesten nahm man die Ehre. |
13 Οι νεοι υπεβληθησαν εις το αλεσμα, και τα παιδια επεσον υπο τα ξυλα. | 13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen. |
14 Οι πρεσβυτεροι επαυσαν απο των πυλων, οι νεοι απο των ασματων αυτων. | 14 Die Alten blieben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel. |
15 Επαυσεν η χαρα της καρδιας ημων, ο χορος ημων εστραφη εις πενθος. | 15 Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen. |
16 Ο στεφανος της κεφαλης ημων επεσεν? ουαι δε εις ημας, διοτι ημαρτησαμεν. | 16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt. |
17 Δια τουτο εξελιπεν η καρδια ημων, δια ταυτα εσκοτοδινιασαν οι οφθαλμοι ημων. | 17 Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen |
18 Δια την ερημωσιν του ορους Σιων, αι αλωπεκες περιπατουσιν εν αυτω. | 18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher. |
19 Συ, Κυριε, κατοικεις εις τον αιωνα? ο θρονος σου διαμενει εις γενεαν και γενεαν. | 19 Du aber, Herr, bleibst ewig, dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht. |
20 Δια τι θελεις μας λησμονησει δια παντος; θελεις μας εγκαταλειψει εις μακροτητα ημερων; | 20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben? |
21 Επιστρεψον ημας, Κυριε, προς σε και θελομεν επιστραφη. Ανανεωσον τας ημερας ημων ως το προτερον. | 21 Kehre uns, Herr, dir zu, dann können wir uns zu dir bekehren. Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher. |
22 Διατι απερριψας ημας ολοτελως, ωργισθης εναντιον ημων εως σφοδρα; | 22 Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen? |