Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 8


font
GREEK BIBLEJERUSALEM
1 μη διαμαχου μετα ανθρωπου δυναστου μηποτε εμπεσης εις τας χειρας αυτου1 Ne lutte pas avec un grand, de peur de tomber entre ses mains.
2 μη εριζε μετα ανθρωπου πλουσιου μηποτε αντιστηση σου την ολκην πολλους γαρ απωλεσεν το χρυσιον και καρδιας βασιλεων εξεκλινεν2 Ne te querelle pas avec un riche, de peur qu'il n'ait plus de poids que toi; car l'or a perdu biendes gens et a fait fléchir le coeur des rois.
3 μη διαμαχου μετα ανθρωπου γλωσσωδους και μη επιστοιβασης επι το πυρ αυτου ξυλα3 Ne dispute pas avec un beau parleur, ne mets pas de bois sur le feu.
4 μη προσπαιζε απαιδευτω ινα μη ατιμαζωνται οι προγονοι σου4 Ne plaisante pas avec un homme mal élevé, de peur de voir insulter tes ancêtres.
5 μη ονειδιζε ανθρωπον αποστρεφοντα απο αμαρτιας μνησθητι οτι παντες εσμεν εν επιτιμοις5 Ne fais pas de reproches au pécheur repentant, souviens-toi que nous sommes tous coupables.
6 μη ατιμασης ανθρωπον εν γηρα αυτου και γαρ εξ ημων γηρασκουσιν6 Ne méprise pas un homme avancé en âge, car peut-être nous aussi deviendrons vieux.
7 μη επιχαιρε επι νεκρω μνησθητι οτι παντες τελευτωμεν7 Ne te réjouis pas de la mort d'un homme, souviens-toi que tous nous devons mourir.
8 μη παριδης διηγημα σοφων και εν ταις παροιμιαις αυτων αναστρεφου οτι παρ' αυτων μαθηση παιδειαν και λειτουργησαι μεγιστασιν8 Ne méprise pas le discours des sages et reviens souvent à leurs maximes; car c'est d'eux quetu apprendras la doctrine et l'art de servir les grands.
9 μη αστοχει διηγηματος γεροντων και γαρ αυτοι εμαθον παρα των πατερων αυτων οτι παρ' αυτων μαθηση συνεσιν και εν καιρω χρειας δουναι αποκρισιν9 Ne fais pas fi du discours des vieillards, car eux-mêmes ont été à l'école de leurs parents; c'estd'eux que tu apprendras la prudence et l'art de répondre à point nommé.
10 μη εκκαιε ανθρακας αμαρτωλου μη εμπυρισθης εν πυρι φλογος αυτου10 Ne mets pas le feu aux charbons du pécheur de crainte de te brûler à sa flamme.
11 μη εξαναστης απο προσωπου υβριστου ινα μη εγκαθιση ως ενεδρον τω στοματι σου11 Ne te laisse pas pousser à bout par l'homme coléreux, ce serait un piège tendu devant teslèvres.
12 μη δανεισης ανθρωπω ισχυροτερω σου και εαν δανεισης ως απολωλεκως γινου12 Ne prête pas à un homme plus fort que toi: si tu prêtes, tiens la chose pour perdue.
13 μη εγγυηση υπερ δυναμιν σου και εαν εγγυηση ως αποτεισων φροντιζε13 Ne te porte pas caution au-delà de tes moyens: si tu t'es porté caution, sois prêt à payer.
14 μη δικαζου μετα κριτου κατα γαρ την δοξαν αυτου κρινουσιν αυτω14 N'aie pas de procès avec un juge, car la sentence sera rendue en sa faveur.
15 μετα τολμηρου μη πορευου εν οδω ινα μη βαρυνηται κατα σου αυτος γαρ κατα το θελημα αυτου ποιησει και τη αφροσυνη αυτου συναπολη15 Ne te mets pas en route avec un aventurier, de peur qu'il ne s'impose à toi: car il n'en faitqu'à sa tête et sa folie te perdra avec lui.
16 μετα θυμωδους μη ποιησης μαχην και μη διαπορευου μετ' αυτου την ερημον οτι ως ουδεν εν οφθαλμοις αυτου αιμα και οπου ουκ εστιν βοηθεια καταβαλει σε16 Ne te dispute pas avec un homme coléreux, ne t'engage pas avec lui dans un lieu désert, carle sang ne compte pas à ses yeux et là où il n'y a pas de secours il se jettera sur toi.
17 μετα μωρου μη συμβουλευου ου γαρ δυνησεται λογον στεξαι17 Ne prends pas un sot pour confident, car il ne saurait garder ton secret.
18 ενωπιον αλλοτριου μη ποιησης κρυπτον ου γαρ γινωσκεις τι τεξεται18 Devant un étranger, ne fais rien qui doive rester secret, car tu ne sais pas ce qu'il peutinventer.
19 παντι ανθρωπω μη εκφαινε σην καρδιαν και μη αναφερετω σοι χαριν19 N'ouvre pas ton coeur à n'importe qui et ne prétends pas obtenir ses bonnes grâces.