ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 μη ποιει κακα και ου μη σε καταλαβη κακον | 1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses. |
2 αποστηθι απο αδικου και εκκλινει απο σου | 2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich. |
3 υιε μη σπειρε επ' αυλακας αδικιας και ου μη θερισης αυτα επταπλασιως | 3 Säe nicht in Furchen des Unrechts, damit du es nicht siebenfach erntest. |
4 μη ζητει παρα κυριου ηγεμονιαν μηδε παρα βασιλεως καθεδραν δοξης | 4 Begehr von Gott kein Herrscheramt und vom König keinen Ehrenplatz! |
5 μη δικαιου εναντι κυριου και παρα βασιλει μη σοφιζου | 5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott, nicht für klug vor dem König! |
6 μη ζητει γενεσθαι κριτης μη ουκ ισχυσεις εξαραι αδικιας μηποτε ευλαβηθης απο προσωπου δυναστου και θησεις σκανδαλον εν ευθυτητι σου | 6 Begehr nicht, Herrscher zu werden, wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten und deine Ehre beflecken. |
7 μη αμαρτανε εις πληθος πολεως και μη καταβαλης σεαυτον εν οχλω | 7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor, bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde! |
8 μη καταδεσμευσης δις αμαρτιαν εν γαρ τη μια ουκ αθωος εση | 8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen; schon bei einer bleibst du nicht straflos. |
9 μη ειπης τω πληθει των δωρων μου εποψεται και εν τω προσενεγκαι με θεω υψιστω προσδεξεται | 9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen, und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an. |
10 μη ολιγοψυχησης εν τη προσευχη σου και ελεημοσυνην ποιησαι μη παριδης | 10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet und nicht säumig beim Wohltun! |
11 μη καταγελα ανθρωπον οντα εν πικρια ψυχης αυτου εστιν γαρ ο ταπεινων και ανυψων | 11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten; bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt. |
12 μη αροτρια ψευδος επ' αδελφω σου μηδε φιλω το ομοιον ποιει | 12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder, auch nicht gegen den Freund und Gefährten. |
13 μη θελε ψευδεσθαι παν ψευδος ο γαρ ενδελεχισμος αυτου ουκ εις αγαθον | 13 Jede Lüge missfalle dir; denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen. |
14 μη αδολεσχει εν πληθει πρεσβυτερων και μη δευτερωσης λογον εν προσευχη σου | 14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten und wiederhol nicht die Worte beim Gebet! |
15 μη μισησης επιπονον εργασιαν και γεωργιαν υπο υψιστου εκτισμενην | 15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker, denn von Gott ist sie zugewiesen. |
16 μη προσλογιζου σεαυτον εν πληθει αμαρτωλων μνησθητι οτι οργη ου χρονιει | 16 Überschätz dich nicht vor dem Volk; bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt. |
17 ταπεινωσον σφοδρα την ψυχην σου οτι εκδικησις ασεβους πυρ και σκωληξ | 17 Demütige deinen Stolz ganz tief, denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn! Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!] |
18 μη αλλαξης φιλον ενεκεν διαφορου μηδε αδελφον γνησιον εν χρυσιω σουφιρ | 18 Wechsle keinen Freund für Geld, einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir! |
19 μη αστοχει γυναικος σοφης και αγαθης η γαρ χαρις αυτης υπερ το χρυσιον | 19 Verachte nicht eine kluge Frau; liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen. |
20 μη κακωσης οικετην εργαζομενον εν αληθεια μηδε μισθιον διδοντα την ψυχην αυτου | 20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient, auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt. |
21 οικετην συνετον αγαπατω σου η ψυχη μη στερησης αυτον ελευθεριας | 21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst, verweigere ihm die Freilassung nicht! |
22 κτηνη σοι εστιν επισκεπτου αυτα και ει εστιν σοι χρησιμα εμμενετω σοι | 22 Hast du Vieh, so schau darauf; ist es brauchbar, so behalt es! |
23 τεκνα σοι εστιν παιδευσον αυτα και καμψον εκ νεοτητος τον τραχηλον αυτων | 23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht und gib ihnen Frauen in jungen Jahren! |
24 θυγατερες σοι εισιν προσεχε τω σωματι αυτων και μη ιλαρωσης προς αυτας το προσωπον σου | 24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib; zeig dich ihnen nicht allzu freundlich! |
25 εκδου θυγατερα και εση τετελεκως εργον μεγα και ανδρι συνετω δωρησαι αυτην | 25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus; doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann! |
26 γυνη σοι εστιν κατα ψυχην μη εκβαλης αυτην και μισουμενη μη εμπιστευσης σεαυτον | 26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen! |
27 εν ολη καρδια σου δοξασον τον πατερα σου και μητρος ωδινας μη επιλαθη | 27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen, vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter! |
28 μνησθητι οτι δι' αυτων εγεννηθης και τι ανταποδωσεις αυτοις καθως αυτοι σοι | 28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben. Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten? |
29 εν ολη ψυχη σου ευλαβου τον κυριον και τους ιερεις αυτου θαυμαζε | 29 Fürchte Gott von ganzem Herzen, seine Priester halt in Ehren! |
30 εν ολη δυναμει αγαπησον τον ποιησαντα σε και τους λειτουργους αυτου μη εγκαταλιπης | 30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft und lass seine Diener nie im Stich! |
31 φοβου τον κυριον και δοξασον ιερεα και δος την μεριδα αυτω καθως εντεταλται σοι απαρχην και περι πλημμελειας και δοσιν βραχιονων και θυσιαν αγιασμου και απαρχην αγιων | 31 Ehre Gott und achte den Priester, entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe, die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe. |
32 και πτωχω εκτεινον την χειρα σου ινα τελειωθη η ευλογια σου | 32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen, damit dein Segen vollkommen sei. |
33 χαρις δοματος εναντι παντος ζωντος και επι νεκρω μη αποκωλυσης χαριν | 33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben und auch dem Toten versag deine Liebe nicht! |
34 μη υστερει απο κλαιοντων και μετα πενθουντων πενθησον | 34 Entzieh dich nicht den Weinenden, vielmehr trauere mit den Trauernden! |
35 μη οκνει επισκεπτεσθαι αρρωστον ανθρωπον εκ γαρ των τοιουτων αγαπηθηση | 35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen, dann wirst du von ihm geliebt. |
36 εν πασι τοις λογοις σου μιμνησκου τα εσχατα σου και εις τον αιωνα ουχ αμαρτησεις | 36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende, so wirst du niemals sündigen. |