1 γαυριαμα υψους στερεωμα καθαριοτητος ειδος ουρανου εν οραματι δοξης | 1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew; |
2 ηλιος εν οπτασια διαγγελλων εν εξοδω σκευος θαυμαστον εργον υψιστου | 2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High: |
3 εν μεσημβρια αυτου αναξηραινει χωραν και εναντιον καυματος αυτου τις υποστησεται | 3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof? |
4 καμινον φυσων εν εργοις καυματος τριπλασιως ηλιος εκκαιων ορη ατμιδας πυρωδεις εκφυσων και εκλαμπων ακτινας αμαυροι οφθαλμους | 4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes. |
5 μεγας κυριος ο ποιησας αυτον και εν λογοις αυτου κατεσπευσεν πορειαν | 5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily. |
6 και η σεληνη εν πασιν εις καιρον αυτης αναδειξιν χρονων και σημειον αιωνος | 6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world. |
7 απο σεληνης σημειον εορτης φωστηρ μειουμενος επι συντελειας | 7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection. |
8 μην κατα το ονομα αυτης εστιν αυξανομενος θαυμαστως εν αλλοιωσει σκευος παρεμβολων εν υψει εν στερεωματι ουρανου εκλαμπων | 8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven; |
9 καλλος ουρανου δοξα αστρων κοσμος φωτιζων εν υψιστοις κυριου | 9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord. |
10 εν λογοις αγιου στησονται κατα κριμα και ου μη εκλυθωσιν εν φυλακαις αυτων | 10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches. |
11 ιδε τοξον και ευλογησον τον ποιησαντα αυτο σφοδρα ωραιον εν τω αυγασματι αυτου | 11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof. |
12 εγυρωσεν ουρανον εν κυκλωσει δοξης χειρες υψιστου ετανυσαν αυτο | 12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it. |
13 προσταγματι αυτου κατεσπευσεν χιονα και ταχυνει αστραπας κριματος αυτου | 13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment. |
14 δια τουτο ηνεωχθησαν θησαυροι και εξεπτησαν νεφελαι ως πετεινα | 14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls. |
15 εν μεγαλειω αυτου ισχυσεν νεφελας και διεθρυβησαν λιθοι χαλαζης | 15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small. |
16 και εν οπτασια αυτου σαλευθησεται ορη εν θεληματι αυτου πνευσεται νοτος | 16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth. |
17 φωνη βροντης αυτου ωνειδισεν γην και καταιγις βορεου και συστροφη πνευματος | 17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers: |
18 ως πετεινα καθιπταμενα πασσει χιονα και ως ακρις καταλυουσα η καταβασις αυτης καλλος λευκοτητος αυτης εκθαυμασει οφθαλμος και επι του υετου αυτης εκστησεται καρδια | 18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it. |
19 και παχνην ως αλα επι γης χεει και παγεισα γινεται σκολοπων ακρα | 19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes. |
20 ψυχρος ανεμος βορεης πνευσει και παγησεται κρυσταλλος εφ' υδατος επι πασαν συναγωγην υδατος καταλυσει και ως θωρακα ενδυσεται το υδωρ | 20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate. |
21 καταφαγεται ορη και ερημον εκκαυσει και αποσβεσει χλοην ως πυρ | 21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire. |
22 ιασις παντων κατα σπουδην ομιχλη δροσος απαντωσα απο καυσωνος ιλαρωσει | 22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth. |
23 λογισμω αυτου εκοπασεν αβυσσον και εφυτευσεν εν αυτη νησους | 23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein. |
24 οι πλεοντες την θαλασσαν διηγουνται τον κινδυνον αυτης και ακοαις ωτιων ημων θαυμαζομεν | 24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat. |
25 και εκει τα παραδοξα και θαυμασια εργα ποικιλια παντος ζωου κτισις κητων | 25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created. |
26 δι' αυτον ευοδοι αγγελος αυτου και εν λογω αυτου συγκειται τα παντα | 26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist. |
27 πολλα ερουμεν και ου μη αφικωμεθα και συντελεια λογων το παν εστιν αυτος | 27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all. |
28 δοξαζοντες που ισχυσομεν αυτος γαρ ο μεγας παρα παντα τα εργα αυτου | 28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works. |
29 φοβερος κυριος και σφοδρα μεγας και θαυμαστη η δυναστεια αυτου | 29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power. |
30 δοξαζοντες κυριον υψωσατε καθ' οσον αν δυνησθε υπερεξει γαρ και ετι και υψουντες αυτον πληθυνατε εν ισχυι μη κοπιατε ου γαρ μη αφικησθε | 30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough. |
31 τις εορακεν αυτον και εκδιηγησεται και τις μεγαλυνει αυτον καθως εστιν | 31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is? |
32 πολλα αποκρυφα εστιν μειζονα τουτων ολιγα γαρ εωρακαμεν των εργων αυτου | 32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works. |
33 παντα γαρ εποιησεν ο κυριος και τοις ευσεβεσιν εδωκεν σοφιαν | 33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom. |