Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 25


font
GREEK BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Ψαλμος του Δαβιδ.>> Προς σε, Κυριε, υψωσα την ψυχην μου.1 Di Davide.(Alef) A te, Signore, innalzo l’anima mia,
2 Θεε μου, επι σε ηλπισα? ας μη καταισχυνθω, ας μη χαρωσιν επ' εμε οι εχθροι μου.2 (Bet) mio Dio, in te confido:che io non resti deluso!Non trionfino su di me i miei nemici!
3 Βεβαιως παντες οι προσμενοντες σε δεν θελουσι καταισχυνθη? ας καταισχυνθωσιν οι μωροι παραβαται.3 (Ghimel) Chiunque in te spera non resti deluso;sia deluso chi tradisce senza motivo.
4 Δειξον μοι, Κυριε, τας οδους σου? διδαξον με τα βηματα σου.4 (Dalet) Fammi conoscere, Signore, le tue vie,insegnami i tuoi sentieri.
5 Οδηγησον με εν τη αληθεια σου και διδαξον με? διοτι συ εισαι ο Θεος της σωτηριας μου? σε προσμενω ολην την ημεραν.5 (He) Guidami nella tua fedeltà e istruiscimi,perché sei tu il Dio della mia salvezza;(Vau) io spero in te tutto il giorno.
6 Μνησθητι, Κυριε, τους οικτιρμους σου και τα ελεη σου, διοτι ειναι απ' αιωνος.6 (Zain) Ricòrdati, Signore, della tua misericordiae del tuo amore, che è da sempre.
7 Τας αμαρτιας της νεοτητος μου και τας παραβασεις μου μη μνησθης? κατα το ελεος σου μνησθητι μου συ, Κυριε, ενεκεν της αγαθοτητος σου.7 (Het) I peccati della mia giovinezzae le mie ribellioni, non li ricordare:ricòrdati di me nella tua misericordia,per la tua bontà, Signore.
8 Αγαθος και ευθυς ο Κυριος? δια τουτο θελει διδαξει τους αμαρτωλους την οδον.8 (Tet) Buono e retto è il Signore,indica ai peccatori la via giusta;
9 Θελει οδηγησει τους πραους εν κρισει και θελει διδαξει τους πραους την οδον αυτου.9 (Iod) guida i poveri secondo giustizia,insegna ai poveri la sua via.
10 Πασαι αι οδοι του Κυριου ειναι ελεος και αληθεια εις τους φυλαττοντας την διαθηκην αυτου και τα μαρτυρια αυτου.10 (Caf) Tutti i sentieri del Signore sono amore e fedeltàper chi custodisce la sua alleanza e i suoi precetti.
11 Ενεκεν του ονοματος σου, Κυριε, συγχωρησον την ανομιαν μου, διοτι ειναι μεγαλη.11 (Lamed) Per il tuo nome, Signore,perdona la mia colpa, anche se è grande.
12 Τις ειναι ο ανθρωπος ο φοβουμενος τον Κυριον; αυτον θελει διδαξει την οδον, την οποιαν πρεπει να εκλεξη?12 (Mem) C’è un uomo che teme il Signore?Gli indicherà la via da scegliere.
13 Η ψυχη αυτου θελει κατοικει εν αγαθοις, και το σπερμα αυτου θελει κληρονομησει την γην.13 (Nun) Egli riposerà nel benessere,la sua discendenza possederà la terra.
14 Το απορρητον του Κυριου ειναι μετα των φοβουμενων αυτον και την διαθηκην αυτου θελει φανερωσει εις αυτους.14 (Samec) Il Signore si confida con chi lo teme:gli fa conoscere la sua alleanza.
15 Οι οφθαλμοι μου ειναι διαπαντος προς τον Κυριον, διοτι αυτος θελει εξαγαγει εκ παγιδος τους ποδας μου.15 (Ain) I miei occhi sono sempre rivolti al Signore,è lui che fa uscire dalla rete il mio piede.
16 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, διοτι μεμονωμενος και τεθλιμμενος ειμαι.16 (Pe) Volgiti a me e abbi pietà,perché sono povero e solo.
17 Αι θλιψεις της καρδιας μου ηυξησαν? εξαγαγε με εκ των στενοχωριων μου.17 (Sade) Allarga il mio cuore angosciato,liberami dagli affanni.
18 Ιδε την θλιψιν μου και τον μοχθον μου, και αφες πασας τας αμαρτιας μου.18 Vedi la mia povertà e la mia faticae perdona tutti i miei peccati.
19 Ιδε τους εχθρους μου, διοτι επληθυνθησαν και μισος αδικον με εμισησαν.19 (Res) Guarda i miei nemici: sono molti,e mi detestano con odio violento.
20 Φυλαξον την ψυχην μου και σωσον με? ας μη καταισχυνθω, διοτι επι σε ηλπισα.20 (Sin) Proteggimi, portami in salvo;che io non resti deluso,perché in te mi sono rifugiato.
21 Ακακια και ευθυτης ας με περιφυλαττωσι, διοτι σε προσεμεινα.21 (Tau) Mi proteggano integrità e rettitudine,perché in te ho sperato.
22 Λυτρωσον, Θεε, τον Ισραηλ εκ πασων των θλιψεων αυτου.22 O Dio, libera Israeleda tutte le sue angosce.