Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

1 Timothy 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:1 - Non muover rimproveri all'uomo d'età, ma rivolgigli la tua esortazione come a un padre, e i giovani trattali come fratelli,
2 Old women, as mothers: young women, as sisters, in all chastity.2 le donne anziane come madri e le giovani come sorelle, con ogni castità.
3 Honour widows, that are widows indeed.3 Onora le vedove che veramente son vedove.
4 But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God.4 E se una vedova ha figliuoli o nipoti, questi imparino prima di tutto a usar pietà verso la propria casa, e a rendere il contraccambio ai genitori, poichè questo è accetto al cospetto di Dio.
5 But she that is a widow indeed, and desolate, let her trust in God, and continue in supplications and prayers night and day.5 La vera vedova, rimasta sola, ha riposto le sue speranze in Dio e persevera nelle preghiere e nelle supplicazioni, di notte e di giorno;
6 For she that liveth in pleasures, is dead while she is living.6 ma quella che si dà alla lussuria, pur vivendo è morta.
7 And this give in charge, that they may be blameless.7 Fa' loro queste esortazioni, perchè siano irreprensibili.
8 But if any man have not care of his own, and especially of those of his house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.8 Che se alcuno non pensa a' suoi, massime a quei di casa, costui ha rinnegato la fede ed è peggio d'un infedele.
9 Let a widow be chosen of no less than threescore years of age, who hath been the wife of one husband.9 Una vedova non sia messa in nota se non abbia almeno sessant'anni di età, e sia stata moglie d'un solo marito,
10 Having testimony for her good works, if she have brought up children, if she have received to harbour, if she have washed the saints' feet, if she have ministered to them that suffer tribulation, if she have diligently followed every good work.10 e abbia attestazione di opere buone, se allevò figliuoli, se praticò l'ospitalità, se lavò i piedi dei santi, se aiutò gl'infelici, se ad ogni opera buona tenne dietro.
11 But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:11 Le vedove giovani trascurale, perchè quando son diventate tracotanti contro Cristo, vogliono rimaritarsi,
12 Having damnation, because they have made void their first faith.12 avendo la condanna di aver rotto la prima fede;
13 And withal being idle they learn to go about from house to house: and are not only idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not.13 e insieme sfaccendate s'abituano ad andar in giro per le case; non solo sfaccendate, ma anche chiacchierone, pettegole, curiose, e cinguettano di quel che non devono.
14 I will therefore that the younger should marry, bear children, be mistresses of families, give no occasion to the adversary to speak evil.14 Perciò voglio che le più giovani si sposino, facciano figli, governino la casa, in modo da non dar nessuna occasione all'avversario di maldicenza.
15 For some are already turned aside after Satan.15 E già alcune si son sviate per andar dietro a Satana.
16 If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed.16 Se qualcuno tra i fedeli ha delle vedove, le soccorra e non ne sia aggravata la Chiesa, perchè questa possa bastare a quelle che veramente son vedove.
17 Let the priests that rule well, be esteemed worthy of double honour: especially they who labour in the word and doctrine:17 Gli anziani che si comportano bene nell'ufficio di capi, siano fatti degni di doppio onore, massime quei che s'affaticano nel parlare e nell'insegnare.
18 For the scripture saith: Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn: and, The labourer is worthy of his reward.18 Dice la Scrittura: «A bue che trebbia non mettere la musoliera», e «degno è l'operaio della sua mercede».
19 Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.19 Contro un anziano non ricevere accuse, salvo se sostenute da due o tre testimoni.
20 Them that sin reprove before all: that the rest also may have fear.20 Quelli che sbagliano riprendili in faccia a tutti, perchè anche gli altri abbiano paura.
21 I charge thee before God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side.21 Ti scongiuro dinanzi a Dio e a Cristo Gesù e agli angeli eletti di osservar questi precetti, senza prevenzione, nulla facendo per spirito di parzialità.
22 Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men's sins. Keep thyself chaste.22 Non imporre le mani a nessuno con precipitazione, e non prender parte ai mancamenti altrui; conservati puro.
23 Do not still drink water, but use a little wine for thy stomach's sake, and thy frequent infirmities.23 Non bever più soltanto acqua, ma fa' uso di un po' di vino per via del tuo stomaco e delle tue frequenti indisposizioni.
24 Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.24 I peccati di certe persone sono manifesti, prevenendo il giudizio, mentre per altri si scopron dopo;
25 In like manner also good deeds are manifest: and they that are otherwise, cannot be hid.25 parimente le opere buone son manifeste, e quelle che non lo sono non possono rimaner nascoste.