Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Philippians 4


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Therefore, my dearly beloved brethren, and most desired, my joy and my crown; so stand fast in the Lord, my dearly beloved.1 Azért tehát, szeretett és hőn óhajtott testvéreim, örömöm és koronám, így tartsatok ki az Úrban, szeretteim!
2 I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.2 Evódiát nagyon kérem, és Szintichét is kérve-kérem, hogy értsenek egyet az Úrban.
3 And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life.3 Téged is felkérlek, igazi munkatársam, segíts nekik, hisz velem együtt küzdöttek az evangéliumért, Kelemennel és a többi munkatársammal, akiknek a neve benne van az élet könyvében .
4 Rejoice in the Lord always; again, I say, rejoice.4 Örüljetek az Úrban mindig! Újra mondom: Örüljetek!
5 Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh.5 Ismerje meg mindenki a ti szelídségeteket! Az Úr közel van!
6 Be nothing solicitous; but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God.6 Ne legyetek semmiben sem aggodalmaskodók, hanem minden helyzetben hálaadással végzett imádságban és könyörgésben terjesszétek a kéréseiteket Isten elé!
7 And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus.7 Isten békéje pedig, amely meghalad minden értelmet, megőrzi szíveteket és elméteket Krisztus Jézusban.
8 For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline, think on these things.8 Egyébként, testvérek, arra irányuljanak gondolataitok, ami igaz, ami tisztességes, ami igazságos, ami tiszta, ami szeretetreméltó, ami dicséretes, ami erényes és magasztos.
9 The things which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, these do ye, and the God of peace shall be with you.9 Amit tanultatok és elfogadtatok, amit hallottatok és láttatok tőlem: azt tegyétek; és veletek lesz a békesség Istene.
10 Now I rejoice in the Lord exceedingly, that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied.10 Igazán megörültem az Úrban, hogy végre megint felbuzdultatok a rólam való gondoskodásra. Korábban is gondoskodtatok volna, de nem volt rá alkalmatok.
11 I speak not as it were for want. For I have learned, in whatsoever state I am, to be content therewith.11 Nem az ínség mondatja ezt velem, hiszen megtanultam, hogy beérjem azzal, amim van.
12 I know both how to be brought low, and I know how to abound: (everywhere, and in all things I am instructed) both to be full, and to be hungry; both to abound, and to suffer need.12 Tudok szűkölködni és tudok bővelkedni is; mindenütt mindent megszoktam: tudok jóllakni is, éhezni is, bővelkedni és nélkülözni is.
13 I can do all these things in him who strengtheneth me.13 Mindenre képes vagyok abban, aki nekem erőt ad.
14 Nevertheless you have done well in communicating to my tribulation.14 Mégis jól tettétek, hogy részvéttel voltatok nyomorúságomban.
15 And you also know, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only:15 Ti is tudjátok, filippiek, hogy az evangélium hirdetésének kezdetén, amikor Makedóniából útnak indultam, egy egyház sem lépett velem az adás és viszonzás kapcsolatára, egyedül csak ti.
16 For unto Thessalonica also you sent once and again for my use.16 Már Tesszalonikibe is küldtetek egyszer-kétszer valamit a szükségleteimre.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that may abound to your account.17 Nem mintha adományra vágynék, hanem mert annak gyümölcsét áhítom, amelyet bőségesen írnak majd a javatokra.
18 But I have all, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.18 Átvettem mindent, és bővelkedem; el vagyok látva, amióta megkaptam Epafroditosztól, amit küldtetek, mint kellemes illatot, kedves és Istennek tetsző áldozatot.
19 And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus.19 Az én Istenem kielégíti majd minden szükségteket gazdagsága szerint dicsőséggel Krisztus Jézusban.
20 Now to God and our Father be glory world without end. Amen.20 Istennek és a mi Atyánknak dicsőség mindörökkön örökké! Ámen.
21 Salute ye every saint in Christ Jesus.21 Köszöntsetek minden szentet Krisztus Jézusban. A velem levő testvérek köszöntenek titeket.
22 The brethren who are with me, salute you. All the saints salute you; especially they that are of Caesar's household.22 A szentek mindnyájan, különösen a császár házából valók, köszöntenek titeket.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.23 Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel! Ámen.