Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Ephesians 4


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called,1 Je vous exhorte donc, moi le prisonnier dans le Seigneur, à mener une vie digne de l'appel quevous avez reçu:
2 With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity.2 en toute humilité, douceur et patience, supportez-vous les uns les autres avec charité;
3 Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.3 appliquez-vous à conserver l'unité de l'Esprit par ce lien qu'est la paix.
4 One body and one Spirit; as you are called in one hope of your calling.4 Il n'y a qu'un Corps et qu'un Esprit, comme il n'y a qu'une espérance au terme de l'appel que vousavez reçu;
5 One Lord, one faith, one baptism.5 un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, par tous et en tous.
7 But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.7 Cependant chacun de nous a reçu sa part de la faveur divine selon que le Christ a mesuré sesdons.
8 Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men.8 C'est pourquoi l'on dit: Montant dans les hauteurs il a emmené des captifs, il a donné des donsaux hommes.
9 Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?9 "Il est monté", qu'est-ce à dire, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de laterre?
10 He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things.10 Et celui qui est descendu, c'est le même qui est aussi monté au-dessus de tous les cieux, afin deremplir toutes choses.
11 And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors,11 C'est lui encore qui "a donné" aux uns d'être apôtres, à d'autres d'être prophètes, ou encoreévangélistes, ou bien pasteurs et docteurs,
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:12 organisant ainsi les saints pour l'oeuvre du ministère, en vue de la construction du Corps duChrist,
13 Until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ;13 au terme de laquelle nous devons parvenir, tous ensemble, à ne faire plus qu'un dans la foi et laconnaissance du Fils de Dieu, et à constituer cet Homme parfait, dans la force de l'âge, qui réalise la plénitude duChrist.
14 That henceforth we be no more children tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine by the wickedness of men, by cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive14 Ainsi nous ne serons plus des enfants, nous ne nous laisserons plus ballotter et emporter à toutvent de la doctrine, au gré de l'imposture des hommes et de leur astuce à fourvoyer dans l'erreur.
15 But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ:15 Mais, vivant selon la vérité et dans la charité, nous grandirons de toutes manières vers Celui quiest la Tête, le Christ,
16 From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.16 dont le Corps tout entier reçoit concorde et cohésion par toutes sortes de jointures qui lenourrissent et l'actionnent selon le rôle de chaque partie, opérant ainsi sa croissance et se construisant lui-même,dans la charité.
17 This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind,17 Je vous dis donc et vous adjure dans le Seigneur de ne plus vous conduire comme le font lespaïens, avec leur vain jugement
18 Having their understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts.18 et leurs pensées enténébrées: ils sont devenus étrangers à la vie de Dieu à cause de l'ignorancequ'a entraînée chez eux l'endurcissement du coeur,
19 Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.19 et, leur sens moral une fois émoussé, ils se sont livrés à la débauche au point de perpétrer avecfrénésie toute sorte d'impureté.
20 But you have not so learned Christ;20 Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris le Christ,
21 If so be that you have heard him, and have been taught in him, as the truth is in Jesus:21 si du moins vous l'avez reçu dans une prédication et un enseignement conformes à la vérité quiest en Jésus,
22 To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.22 à savoir qu'il vous faut abandonner votre premier genre de vie et dépouiller le vieil homme, quiva se corrompant au fil des convoitises décevantes,
23 And be renewed in the spirit of your mind:23 pour vous renouveler par une transformation spirituelle de votre jugement
24 And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.24 et revêtir l'Homme nouveau, qui a été créé selon Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité.
25 Wherefore putting away lying, speak ;ye the truth every man with his neighbour; for we are members one of another.25 Dès lors, plus de mensonge: que chacun dise la vérité à son prochain; ne sommes-nous pasmembres les uns des autres?
26 Be angry, and sin not. Let not the sun go down upon your anger.26 Emportez-vous, mais ne commettez pas le péché: que le soleil ne se couche pas sur votre colère;
27 Give not place to the devil.27 il ne faut pas donner prise au diable.
28 He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need.28 Que celui qui volait ne vole plus; qu'il prenne plutôt la peine de travailler de ses mains, au pointde pouvoir faire le bien en secourant les nécessiteux.
29 Let no evil speech proceed from your mouth; but that which is good, to the edification of faith, that it may administer grace to the hearers.29 De votre bouche ne doit sortir aucun mauvais propos, mais plutôt toute bonne parole capabled'édifier, quand il le faut, et de faire du bien à ceux qui l'entendent.
30 And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.30 Ne contristez pas l'Esprit Saint de Dieu, qui vous a marqués de son sceau pour le jour de larédemption.
31 Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice.31 Aigreur, emportement, colère, clameurs, outrages, tout cela doit être extirpé de chez vous, avecla malice sous toutes ses formes.
32 And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.32 Montrez-vous au contraire bons et compatissants les uns pour les autres, vous pardonnantmutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.