Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Be ye followers of me, as I also am of Christ.1 Siate miei imitatori, come io pur di Cristo.
2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.2 Vi do lode però, o fratelli, perchè in ogni cosa vi ricordate di me: e quali ve gli ho dati, ritenete i miei documenti.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.3 Or voglio, che voi sappiate, come capo di ogni uomo è Cristo: capo poi della donna è l'uomo: e capo di Cristo è Dio.
4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.4 Ogni uomo, che ora, o profeta col capo coperto, fa disonore al suo capo.
5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.5 E qualunque donna, che ori, o profetizzi a capo scoperto, fa disonore al suo capo: imperocché è lo stesso, che se fosse rasa.
6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.6 Conciossiachè se la donna non porta il velo, si tosi eziandio. Che se è indecente per la donna l'esser tosata, o rasa, veli la sua testa.
7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.7 L'uomo poi non dee velar la sua testa: perché è immagine, e gloria di Dio, ma la donna è gloria dell'uomo.
8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.8 Imperocché non è dalla donna l'uomo, ma dall'uomo la donna.
9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man.9 Conciossiachè non è stato creato l'uomo per la donna, ma la donna per l'uomo.
10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.10 Per questo dee la donna avere sopra il capo la potestà per riguardo degli Angeli.
11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.11 Per altro nè l'uomo senza la Donna, nè la donna senza l'uomo, secondo il Signore.
12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.12 Imperocché siccome la donna dall'uomo, cosi l'uomo per mezzo della donna: tutto poi da Dio.
13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?13 Siate giudici voi medesimi: è egli decente che la donna faccia orazione a Dio senza velo?
14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?14 E non v' insegna la stessa natura, che è disonorevol per l'uomo il nudrire la chioma?
15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.15 Per la donna poi è onore il nudrire la chioma: imperocché i capelli le sono stati dati per velo?
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.16 Che se taluno mostra di amar le contese: noi non abbiamo tale uso, né la Chiesa di Dio.
17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.17 Di questo poi vi avverto: non per lodarvi, che vi radunate non con profitto, ma con iscapito.
18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.18 Primamente adunque adunandovi voi nella Chiesa, sento esservi scissure tra di voi, e in parte lo credo.
19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.19 Imperocché fa di mestieri, che sianvi anche delle eresie, affinchè si palesino que', che tra voi sono di buona lega.
20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.20 Quando adunque vi radunate insieme, non è già un mangiare la cena del Signore.
21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.21 Imperocché ciascheduno anticipamente prende a mangiar la sua cena. E uno patisce la fame, un altro poi è ubbriaco.
22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not ? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.22 Ma e non avete voi case per mangiare, e bere? Ovvero dispregiate la Chiesa di Dio, e fate arrossire quegli, che non han nulla? Che dirovvi? Vi loderò? In questo io non vi lodo.
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.23 Imperocché io ho appreso dal Signore quello, che ho anche insegnato a voi, che il Signore Gesù in quella notte, in cui era tradito, prese il pane,
24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.24 E rendute le grazie, lo spezzò, e disse: prendete, e mangiate: questo è il corpo mio, il quale sarà dato (a morte) per voi: fate questo in memoria di me.
25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.25 Similmente anche il calice, dopo di aver cenato, dicendo: questo calice è il nuovo testamento nel sangue mio: fate questo tutte le volte, che lo berete, in memoria di me.
26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.26 Imperocché ogni volta, che mangerete questo pane, e berete questo calice: annuncerete la morte del Signore per fino a tanto che egli venga.
27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.27 Per la qual cosa chiunque mangerà questo pane, o berà il calice del Signore indegnamente: sarà reo del corpo, e del sangue del Signore.
28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.28 Provi perciò l'uomo se stesso: e cosi mangi di quel pane, e beva di quel calice.
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.29 Imperocché chi mangia, e beve indegnamente, si mangia, e beve la condannazione: non distinguendo il corpo del Signore.
30 Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep.30 Per questo molti tra voi sono infermi, e senza forze, e molti dormono.
31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.31 Imperocché se ci giudicassimo da noi stessi, non saremmo certamente giudicati.
32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.32 Ma quando siam giudicati, siamo gastigati dal Signore, affinché non siamo condannati con questo mondo.
33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.33 Per la qual cosa, fratelli miei, allorché vi radunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.34 Se uno ha fame, mangi a casa: onde non vi raduniate per essere condannati. Alle altre cose poi, tenuto che io sia, darò ordine.