Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Corinthians 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes a brother,1 Paolo, chiamato apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, e il fratello Sostene
2 To the church of God that is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that invoke the name of our Lord Jesus Christ, in every place of theirs and ours.2 alla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati santi, a tutti quelli che, dovunque sia, invocano il nome del nostro Signore Gesù Cristo, loro e nostro Signore.
3 Grace to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.3 Grazie e pace a voi da Dio padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.
4 I give thanks to my God always for you, for the grace of God that is given you in Christ Jesus,4 Io rendo continuamente grazie al mio Dio, riguardo a voi, per la grazia di Dio che vi è stata fatta in Gesù Cristo;
5 That in all things you are made rich in him, in all utterance, and in all knowledge;5 perche in lui siete divenuti ricchi di ogni cosa, d'ogni dono di parole e di scienza,
6 As the testimony of Christ was confirmed in you,6 essendo la testimonianza di Cristo confermata in mezzo a voi
7 So that nothing is wanting to you in any grace, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ.7 in modo che non manchi dono alcuno a voi che aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo,
8 Who also will confirm you unto the end without crime, in the day of the coming of our Lord Jesus Christ.8 il quale vi farà anche perseverare sino alla fine, perchè siate senza colpa nel giorno della venuta del Signore nostro Gesù Cristo.
9 God is faithful: by whom you are called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.9 Dio, dal quale siete stati chiamati alla società del suo Figliolo Gesù Cristo Signore nostro, è fedele.
10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no schisms among you; but that you be perfect in the same mind, and in the same judgment.10 Io vi esorto, o fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad essere tutti d'un medesimo linguaggio, a non creare scismi tra voi, ma a stare perfettamente uniti in un medesimo pensiero e in un medesimo sentimento.
11 For it hath been signified unto me, my brethren, of you, by them that are of the house of Chloe, that there are contentions among you.11 Perchè riguardo a voi, o miei fratelli, da quelli di Cloe mi è stato riferito esservi tra voi delle contese.
12 Now this I say, that every one of you saith: I indeed am of Paul; and I am of Apollo; and I am of Cephas; and I of Christ.12 Sarebbe a dire che ciascuno di voi dice: « Io poi son di Paolo », « e io di Apollo », « e io di Cefa », « io invece di Cristo ».
13 Is Christ divided? Was Paul then crucified for you? or were you baptized in the name of Paul?13 E' egli diviso Cristo? E' forse stato crocifìsso per voi Paolo? Che forse nel nome di Paolo siete stati battezzati?
14 I give God thanks, that I baptized none of you but Crispus and Caius;14 Ringrazio Dio di non aver battezzato di voi altri che Crispo e Gaio,
15 Lest any should say that you were baptized in my name.15 perchè nessuno possa dire che siete stati battezzati nel mio nome.
16 And I baptized also the household of Stephanus; besides, I know not whether I baptized any other.16 Ho battezzato anche la famiglia di Stefana: tolti questi, non so di aver battezzato altri.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of speech, lest the cross of Christ should be made void.17 Del resto, non a battezzare mi ha mandato Cristo, ma a predicare il Vangelo, e senza sapienza di parole, affinché non sia resa vana la croce di Cristo.
18 For the word of the cross, to them indeed that perish, is foolishness; but to them that are saved, that is, to us, it is the power of God.18 Infatti la dottrina della croce è una follia per quelli che si perdono, ma per quelli che si salvano, per noi, è la potenza di Dio.
19 For it is written: I will destroy the wisdom of the wise, and the prudence of the prudent I will reject.19 Così difatti sta scritto: Sperderò la sapienza dei savi e annienterò la sapienza dei prudenti.
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this world? Hath not God made foolish the wisdom of this world?20 Dov'è il savio? Dov'è lo scriba? Dov'è l'indagatore di questo secolo? Non ha forse Dio dimostrata pazza la sapienza di questo mondo?
21 For seeing that in the wisdom of God the world, by wisdom, knew not God, it pleased God, by the foolishness of our preaching, to save them that believe.21 Difatti, siccome il mondo colla sua sapienza non ha conosciuto Dio, nella sua sapienza piacque a Dio di salvare i credenti colla stoltezza della predicazione.
22 For both the Jews require signs, and the Greeks seek after wisdom:22 Or mentre i Giudei esigono dei miracoli e i Greci cercan della sapienza,
23 But we preach Christ crucified, unto the Jews indeed a stumblingblock, and unto the Gentiles foolishness:23 noi predichiamo Cristo crocifisso, scandalo per i Giudei e pei Gentili stoltezza.
24 But unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.24 Ma per quelli che sono chiamati, sian Giudei che Greci, Cristo è virtù di Dio e sapienza di Dio;
25 For the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.25 perche la follìa di Dio è più savia degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.
26 For see your vocation, brethren, that there are not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble:26 Considerate infatti la vostra vocazione, o fratelli, come non son molti i sapienti secondo la carne, non molti i potenti, non molti i nobili;
27 But the foolish things of the world hath God chosen, that he may confound the wise; and the weak things of the world hath God chosen, that he may confound the strong.27 ma Dio ha scelto le cose tenute stolte dal mondo per confondere i sapienti, e le cose deboli del mondo Dio le elesse per confondere le forti.
28 And the base things of the world, and the things that are contemptible, hath God chosen, and things that are not, that he might bring to nought things that are:28 E le ignobili cose del mondo e le spregevoli queste elesse Dio e quelle che non sono per distruggere quelle che sono,
29 That no flesh should glory in his sight.29 affinchè nessuno si possa vantare dinanzi a lui.
30 But of him are you in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and justice, and sanctification, and redemption:30 Or è per lui che voi siete in Cristo Gesù, il quale da Dio è stato fatto per noi sapienza e giustizia e santificazione e redenzione,
31 That, as it is written: He that glorieth, may glory in the Lord.31 affinchè, come sta scritto: Chi si gloria, si glorii nel Signore.