Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Romans 2


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Wherefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou dost the same things which thou judgest.1 Tu dunque, o uomo, chiunque tu sia, ti rondi inescusabile, perchè nel giudicare gli altri condanni te stesso, facendo le medesime coso che tu condanni.
2 For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things.2 Or noi sappiamo che il giudizio di Dio contro coloro che fanno tali cose è secondo verità.
3 And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?3 E tu, o uomo che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai, credi forse di sfuggire al giudizio di Dio?
4 Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering? Knowest thou not, that the benignity of God leadeth thee to penance?4 Ovvero disprezzi le ricchezze della sua bontà, della sua pazienza, della sua tolleranza? E non sai die la bontà di Dio t'invita a penitenza?
5 But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath, and revelation of the just judgment of God.5 Ma tu, colla tua durezza e col cuore impenitente, ti accumuli un tesoro d'ira pel giorno dell'ira e della manifestazione del giusto giudizio di Dio,
6 Who will render to every man according to his works.6 che renderà a ciascuno secondo le opere:
7 To them indeed, who according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life:7 a quelli che, perseveranti nel bone, cercano la gloria, l'onore e l'immortalità, la vita eterna;
8 But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation.8 a quelli che, ostinati, non dànno retta alla verità, ma obbediscono all'ingiustizia, ira e indignaziono.
9 Tribulation and anguish upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek.9 Tribolazione ed angoscia sopra ogni anima d'uomo che fa il male, del Giudeo prima, poi del Greco;
10 But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek.10 gloria e onore e pace a chiunque fa il bene, al Giudeo prima, poi al Greco;
11 For there is no respect of persons with God.11 perchè non v'è accettazione di persone avanti a Dio.
12 For whosoever have sinned without the law, shall perish without the law; and whosoever have sinned in the law, shall be judged by the law.12 Tutti quelli che senza legge hanno peccato, senza legge periranno; e tutti quelli che sotto una legge han peccato, saranno da essa condannati;
13 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.13 non quelli infatti che ascoltano la legge son giusti dinanzi a Dio, ma quelli che la mettono in pratica saranno giustificati.
14 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these having not the law are a law to themselves:14 Quando i Gentili, che non hanno legge, fanno naturalmente ciò che la legge impone, non avendo legge, son legge a se stessi;
15 Who shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness to them, and their thoughts between themselves accusing, or also defending one another,15 e mostrano che il tenor della legge è scritto nel loro cuore, testimone la loro coscienza ed i pensieri che a vicenda tra di loro accusano od anche difendono,
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.16 nel giorno in cui, secondo il mio Vangelo, Dio giudicherà per mezzo di Gesù Cristo le azioni segrete degli uomini.
17 But if thou art called a Jew and restest in the law, and makest thy boast of God,17 Tu che porti il nome di Giudeo e ti riposi nella legge e ti glorii di Dio,
18 And knowest his will, and approvest the more profitable things, being instructed by the law,18 e conosci la sua volontà, e, istruito nella legge, distingui quel che più giova,
19 Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,19 o ti credi d'esser guida ai ciechi, luce a quelli che son nelle tenebre,
20 An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law.20 dottore degl'ignoranti, maestro dei fanciulli, perchè hai nella legge la regola della scienza e della verità,
21 Thou therefore that teachest another, teachest not thyself: thou that preachest that men should not steal, stealest:21 come mai, dunque, tu che insegni agli altri, non insegni a te stesso? Tu che predichi di non rubare, rubi?
22 Thou that sayest, men should not commit adultery, committest adultery: thou that abhorrest idols, committest sacrilege:22 Tu che dici non doversi commettere adulterio, sei adultero? Tu che hai in abominio gli idoli, fai sacrilegio?
23 Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.23 Tu che ti vanti della legge, violandola, disonori Dio?
24 (For the name of God through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.)24 Per cagion vostra il nome di Dio (come sta scritto) è bestemmiato tra le Genti.
25 Circumcision profiteth indeed, if thou keep the law; but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is made uncircumcision.25 Certo, la circoncisione giova se tu osservi la legge, ma se tu la trasgredisci, con la tua circoncisione sei un incirconciso.
26 If, then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision?26 Se invece un incirconciso osserva i precetti della logge, la sua incirconcisione non sarà considerata come circoncisione?
27 And shall not that which by nature is uncircumcision, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision art a transgressor of the law?27 Quindi chi per nascita è incirconciso, se osserva la legge, giudicherà te, che, colla Scrittura, e colla circoncisione, trasgredisci la legge.
28 For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh:28 Vero Giudeo non è chi tale apparisce, nè è circoncisione quella che si manifesta nella carne;
29 But he is a Jew, that is one inwardly; and the circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God.29 ma Giudeo è colui che tale interiormente è; la circoncisione è quella del cuore, secondo lo spirito e non secondo la lettera. Questa avrà lode non dagli uomini, ma da Dio.