Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Zechariah 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 And the angel that spoke in me came again: and he waked me, as a man that is wakened out of his sleep.1 L’angelo che mi parlava venne a destarmi, come si desta uno dal sonno,
2 And he said to me: What seest thou? And I said: I have looked, and behold a candlestick all of gold, and its lamp upon the top of it: and the seven lights thereof upon it: and seven funnels for the lights that were upon the top thereof.2 e mi disse: «Che cosa vedi?». Risposi: «Vedo un candelabro tutto d’oro; in cima ha una coppa con sette lucerne e sette beccucci per ognuna delle lucerne.
3 And two olive trees over it: one upon the right side of the lamp, and the other upon the left side thereof.3 Due olivi gli stanno vicino, uno a destra della coppa e uno a sinistra».
4 And I answered, and said to the angel that spoke in me, saying: What are these things, my lord?4 Allora domandai all’angelo che mi parlava: «Che cosa significano, mio signore, queste cose?».
5 And the angel that spoke in me answered, and said to me: Knowest thou not what these things are? And I said: No, my lord.5 Egli mi rispose: «Non comprendi dunque il loro significato?». E io: «No, mio signore».
6 And he answered, and spoke to me, saying: This is the word of the Lord to Zorobabel, saying: Not with an army, nor by might, but by my spirit, saith the Lord of hosts.6 Egli mi rispose: «Questa è la parola del Signore a Zorobabele: “Non con la potenza né con la forza, ma con il mio spirito”, dice il Signore degli eserciti!
7 Who art thou, O great mountain, before Zorobabel? thou shalt become a plain: and he shall bring out the chief stone, and shall give equal grace to the grace thereof.7 Chi sei tu, o grande monte? Davanti a Zorobabele diventa pianura! Egli estrarrà la pietra di vertice, mentre si acclamerà: “Quanto è bella!”.
8 And the word of the Lord came to me, saying:8 Mi fu rivolta questa parola del Signore:
9 The hands of Zorobabel have laid the foundations of this house, and his hands shall finish it: and you shall know that the Lord of hosts hath sent me to you.9 Le mani di Zorobabele hanno fondato questa casa: le sue mani la compiranno e voi saprete che il Signore degli eserciti mi ha inviato a voi.
10 For who hath despised little days? and they shall rejoice, and shall see the tin plummet in the hand of Zorobabel. These are the seven eyes of the Lord, that run to and fro through the whole earth.10 Chi oserà disprezzare il giorno di così modesti inizi? Si gioirà vedendo il filo a piombo in mano a Zorobabele. Le sette lucerne rappresentano gli occhi del Signore che scrutano tutta la terra».
11 And I answered, and said to him: What are these two olive trees upon the right side of the candlestick, and upon the left side thereof?11 Quindi gli domandai: «Che cosa significano quei due olivi a destra e a sinistra del candelabro?». E aggiunsi:
12 And I answered again, and said to him: What are the two olive branches, that are by the two golden beaks, in which are the funnels of gold?12 «Quei due rami d’olivo che sono a fianco dei due canaletti d’oro, che vi stillano oro dentro?».
13 And he spoke to me, saying: Knowest thou not what these are? And I said: No, my lord.13 Mi rispose: «Non comprendi dunque il significato di queste cose?». E io: «No, mio signore».
14 And he said: These are two sons of oil who stand before the Lord of the whole earth.14 «Questi – soggiunse – sono i due consacrati con olio che assistono il dominatore di tutta la terra».