Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato.
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri.
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni.
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio.
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi.