Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours.1 Chi ama il suo figliuolo, adopra sovente con esso la sferza, affin di averne consolazione nel fine, e perché quegli non abbia a picchiare alle porte de' vicini.
2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household.2 Chi istruisce il proprio figliuolo, ne ritrarrà onore, e di lui si glorierà colla gente di sua famiglia.
3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him.3 Chi istruisce il proprio figliuolo, muoverà ad invidia il suo nemico; e si glorierà di lui co' suoi amici.
4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.4 Il padre di lui si morì, e quasi non morì; perocché ha lasciato dopo di se uno, che lo somiglia.
5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies.5 Egli vivendo lo, vide, e ne ebbe consolazione, e nella morte sua non si attristò, e non ebbe ad arrossire in faccia de' nemici;
6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends.6 Perocché egli ha lasciato alla casa un difensore contro i nemici, ed uno, che sarà grato verso gli amici.
7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled.7 Per amor delle anime de' figliuoli ei fascerà le loro piaghe, e ad ogni voce si scuotcran le sue viscere.
8 Un cavallo non domato diventa intrattabile, e un figliuolo abbandonato a se stesso diventa pervicace.
9 dummy verses inserted by amos9 Piaggia il figliuolo, e ti darà delle angosce; scherza con lui, e ti arrecherà grandi dolori.
10 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful.10 Non gli ridere in bocca, affinchè tu non abbi da ultimo a piangere, e a digrignare i denti.
11 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge.11 Non lo lasciar fare a modo suo nella gioventù, e non far le viste di non vedere quel, ch'egli pensa.
12 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices.12 Piega a lui il collo nella giovinezza, e battigli i fianchi mentr'egli è fanciullo, affinchè non si induri, e ti nieghi ubbidienza, io che sarà dolore all'anima tua.
13 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee.13 Istruisci il tuo figliuolo, e affaticati intorno a lui per non incorrere ne' suoi disonori.
14 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee.14 Val più un povero sano, e robusta di forze, che un ricco spossato, e fiaccato dalle malattie.
15 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils.15 La salute dell'anima consistente nella santità della giustizia, vai più di tutto l'oro, e l'argento, e un corpo ben disposto più vale, che le immense ricchezze.
16 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues.16 Non v'ha tesoro, che superi il tesoro della sanità del corpo, né piacer maggiore, che il gaudio del cuore.
17 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart.17 E preferibile la morte alla vita amara, e il riposo eterno agli ostinati languori.
18 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness.18 I beni riposti per uno, che ha chiusa la bocca, sono come le molte vivande disposte attorno ad un sepolcro,
19 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave.19 Che giovano all'idolo le libagioni. Perocché egli non mangerà, e non sentirà, odore:
20 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell:20 Cosi succede a chi è perseguitato dal Signore, e porta la mercede di sua iniquità:
21 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity:21 Vede cogli occhi suoi, e geme com'un eunuco, che abbraccia una vergine, e da un sospiro.
22 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing.22 Non lasciar l'anima tua in preda alla tristezza, e non affligger te stesso co' tuoi pensieri.
23 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel.23 La giocondità del cuore è la vita dell'uomo, e tesoro inesausto di santità; e la letizia allunga i giorni dell'uomo.
24 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life.24 Abbi compassione dell'anima tua per piacere a Dio, e sii continente, e riunisci il cuor tuo nella santità, e manda lungi da te la tristezza.
25 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee.25 Perocché la tristezza ne ha uccisi molti, ed ella non è buona a nulla.
26 For sadness hath killed many, and there is no profit in it.26 L'invidia, e l'ira abbreviano i giorni, e i sopraccapi menano la vecchiaia prima del tempo.
27 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time.27 Un cuore ilare, e benigno è in banchetti, e i suoi banchetti son preparati con diligenza.