Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
DOUAI-RHEIMSSMITH VAN DYKE
1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
6 For I look out of the window of my house through the lattice,6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
10 And behold a woman meeteth him in harlot's attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death.27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت