Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbs 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua.
2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti.
3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno.
4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina.
5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime.
6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male.
7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici.
8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità.
9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi.
10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà,
11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto.
12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono.
13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato.
14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it.14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà.
15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain.15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile.
16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento.
17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta.
18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina.
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi.
20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato.
21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più.
22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza.
23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra.
24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa.
25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte.
26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe.
27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore.
28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi.
29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona.
30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male.
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia.
32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città.
33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore.