Psalms 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 The praise of a canticle for David. He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob. | 1 (90-1) Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, |
| 2 He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust. | 2 (90-2) говорит Господу: 'прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!' |
| 3 For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word. | 3 (90-3) Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, |
| 4 He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust. | 4 (90-4) перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение--истина Его. |
| 5 His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night. | 5 (90-5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, |
| 6 Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil. | 6 (90-6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. |
| 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee. | 7 (90-7) Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: |
| 8 But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked. | 8 (90-8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. |
| 9 Because thou, O Lord, art my hope: thou hast made the most High thy refuge. | 9 (90-9) Ибо ты [сказал]: 'Господь--упование мое'; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим; |
| 10 There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling. | 10 (90-10) не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; |
| 11 For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways. | 11 (90-11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе--охранять тебя на всех путях твоих: |
| 12 In their hands they shall bear thee up: lest thou dash thy foot against a stone. | 12 (90-12) на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; |
| 13 Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon. | 13 (90-13) на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. |
| 14 Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name. | 14 (90-14) 'За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое. |
| 15 He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him. | 15 (90-15) Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, |
| 16 I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation. | 16 (90-16) долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое'. |