Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 69


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 Unto the end, for them that shall be changed; for David.1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
37 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.