Psalms 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Unto the end, a psalm of David, | 1 لامام المغنين. مزمور لداود عندما جاء اليه ناثان النبي بعد ما دخل الى بثشبع. ارحمني يا الله حسب رحمتك. حسب كثرة رأفتك امح معاصيّ. |
2 when Nathan the prophet came to him after he had sinned with Bethsabee. | 2 اغسلني كثيرا من اثمي ومن خطيتي طهرني. |
3 Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity. | 3 لاني عارف بمعاصيّ وخطيتي امامي دائما. |
4 Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin. | 4 اليك وحدك اخطأت والشر قدام عينيك صنعت لكي تتبرر في اقوالك وتزكو في قضائك. |
5 For I know my iniquity, and my sin is always before me. | 5 هانذا بالاثم صوّرت وبالخطية حبلت بي امي |
6 To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged. | 6 ها قد سررت بالحق في الباطن ففي السريرة تعرّفني حكمة. |
7 For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me. | 7 طهّرني بالزوفا فاطهر. اغسلني فابيضّ اكثر من الثلج. |
8 For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me. | 8 اسمعني سرورا وفرحا. فتبتهج عظام سحقتها. |
9 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. | 9 استر وجهك عن خطاياي وامح كل آثامي |
10 To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice. | 10 قلبا نقيا اخلق فيّ يا الله وروحا مستقيما جدّد في داخلي. |
11 Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities. | 11 لا تطرحني من قدام وجهك وروحك القدوس لا تنزعه مني. |
12 Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels. | 12 رد لي بهجة خلاصك وبروح منتدبة اعضدني. |
13 Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me. | 13 فاعلم الاثمة طرقك والخطاة اليك يرجعون |
14 Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit. | 14 نجني من الدماء يا الله اله خلاصي. فيسبح لساني برك. |
15 I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee. | 15 يا رب افتح شفتيّ فيخبر فمي بتسبيحك. |
16 Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice. | 16 لانك لا تسرّ بذبيحة والا فكنت اقدمها. بمحرقة لا ترضى. |
17 O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise. | 17 ذبائح الله هي روح منكسرة. القلب المنكسر والمنسحق يا الله لا تحتقره |
18 For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted. | 18 احسن برضاك الى صهيون. ابن اسوار اورشليم. |
19 A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise. | 19 حينئذ تسرّ بذبائح البر محرقة وتقدمة تامة. حينئذ يصعدون على مذبحك عجولا |
20 Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up. | |
21 Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar. |