Psalms 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Unto the end, a psalm for David himself. | 1 - Al corifeo. Ode dei figliuoli di Core. |
2 Blessed is he that understandeth concerning the needy and the poor : the Lord will deliver him in the evil day. | 2 Come il cervo anela ai rivi d'acqua, così anela l'anima mia a te, o Dio. |
3 The Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth : and deliver him not up to the will of his enemies. | 3 Ha sete di Dio l'anima mia, del Dio vivente; quando verrò e comparirò al cospetto di Dio? |
4 The Lord help him on his bed of sorrow : thou hast turned all his couch in his sickness. | 4 Le mie lacrime sono pane a me giorno e notte, mentre mi si dice ogni dì: «Dov' è il tuo Dio?». |
5 I said: O Lord, be thou merciful to me : heal my soul, for I have sinned against thee. | 5 Mi rammento, ed effondo [in pianto] entro di me l'anima mia, che mi recavo un tempo al luogo dell'augusto tabernacolosino alla casa di Dio, tra grida d'esultanza e di lode, di clamore festoso. |
6 My enemies have spoken evils against me: when shall he die and his name perish? | 6 Perchè sei triste, anima mia, e perchè mi conturbi? Spera in Dio; perché lo loderò ancora, lui, salvezza di mia faccia |
7 And if he came in to see me, he spoke vain things : his heart gathered together iniquity to itself. He went out and spoke to the same purpose. | 7 e mio Dio. In me è turbata l'anima mia; perciò ti rammento, dalla terra del Giordano e dell'Hermon, dal piccolo colle. |
8 All my enemies whispered together against me : they devised evils to me. | 8 Un vortice chiama l'altro al fragor delle tue ondate; tutti i tuoi marosi e i tuoi flutti passan su me. |
9 They determined against me an unjust word : shall he that sleepeth rise again no more? | 9 [Prima invece] dava ordini il Signore, di giorno, alla sua misericordiae la notte il suo cantico [era] con me, preghiera al Dio della mia vita. |
10 For even the man of peace, in whom I trusted, who ate my bread, hath greatly supplanted me. | 10 Dico a Dio: «Tu sei il mio protettore: perché m'hai dimenticato? e perchè contristato me ne vo, mentre mi travaglia il nemico?». |
11 But thou, O Lord, have mercy on me, and raise me up again : and I will requite them. | 11 Allo spezzarsi delle mie ossa, m'insultano i miei persecutori, i miei nemici, mentre mi dicono ogni dì: «Dov'è il tuo Dio?». |
12 By this I know, that thou hast had a good will for me : because my enemy shall not rejoice over me. | 12 Perchè sei triste, anima mia, e perché mi conturbi? Spera nel Signore, perchè lo loderò ancora, lui, salvezza di mia faccia e mio Dio. |
13 But thou hast upheld me by reason of my innocence : and hast established me in thy sight for ever. | |
14 Blessed by the Lord the God of Israel from eternity to eternity. So be it. So be it. |