Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 30


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 A psalm of a canticle, at the dedication of David's house.1 Psaume. Cantique pour la dédicace du temple. De David.
2 I will extol thee, O Lord, for thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me.2 Je t’exalte, Seigneur, car tu m’as relevé, tu n’as pas laissé mes ennemis rire de moi.
3 O Lord my God, I have cried to thee, and then hast healed me.3 Ô Seigneur, mon Dieu, j’ai crié vers toi et tu m’as guéri.
4 Thou hast brought forth, O Lord, my soul from hell: thou hast saved me from them that go down into the pit.4 Tu as rappelé mon âme en route vers les morts, et tu m’as fait revivre quand j’allais à la fosse.
5 Sing to the Lord, O ye his saints: and give praise to the memory of his holiness.5 Chantez au Seigneur, vous, ses fidèles, et célébrez son Nom très saint.
6 For wrath is in his indignation; and life in his good will. In the evening weeping shall have place, and in the morning gladness.6 Car sa colère ne dure qu’un instant, mais ses bontés, toute une vie. Au soir les pleurs s’installent, mais au matin c’est un cri de joie.
7 And in my abundance I said: I shall never be moved.7 Je me disais quand tout allait bien: “Rien ne pourra m’ébranler!”
8 O Lord, in thy favour, thou gavest strength to my beauty. Thou turnedst away thy face from me, and I became troubled.8 Mais c’est par ta bonté, Seigneur, que je tenais, comme planté sur un roc élevé. À peine as-tu caché ta face que je vacillais.
9 To thee, O Lord, will I cry: and I will make supplication to my God.9 J’ai crié vers toi, Seigneur, j’ai supplié mon Dieu:
10 What profit is there in my blood, whilst I go down to corruption? Shall dust confess to thee, or declare thy truth?10 “Que gagnes-tu à ma mort? Si je vais à la fosse, est-ce ma poussière qui dira tes louanges? Sera-t-elle une preuve de ta fidélité?
11 The Lord hath heard, and hath had mercy on me: the Lord became my helper.11 Écoute, Seigneur, aie pitié, sois mon secours.”
12 Thou hast turned for me my mourning into joy: thou hast cut my sackcloth, and hast compassed me with gladness:12 Et tu m’as fait passer du deuil à la danse, tu as déchiré le sac, tu m’as vêtu de fête,
13 To the end that my glory may sing to thee, and I may not regret: O Lord my God, I will give praise to thee for ever.13 car tu ne veux pas mon silence mais le chant de mon cœur. Seigneur, mon Dieu, je te bénirai à jamais.