Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Psalms 106


font
DOUAI-RHEIMSMODERN HEBREW BIBLE
1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו
2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו
3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת
4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך
5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך
6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף
8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר
10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב
11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר
12 And they believed his words: and they sang his praises.12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו
13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו
14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון
15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls.15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם
16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה
17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם
18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים
19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה
20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב
21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים
22 wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף
23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית
24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word,24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו
25 and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה
26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר
27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות
28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים
29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה
30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה
31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם
32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם
33 because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו
34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם
35 And they were mingled among the heathens, and learned their works:35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם
36 and served their idols, and it became a stumblingblock to them.36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש
37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים
39 and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם
40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם
43 many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם
44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם
45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו
46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם
47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה