Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 24


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono quei giorni?
2 Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le guidano al pascolo.
3 They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow's ox for a pledge.3 Portano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova.
4 They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.4 Spingono i poveri fuori strada; tutti i miseri del paese sono costretti a nascondersi.
5 Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.5 Eccoli, simili agli onagri del deserto, escono al lavoro; di buon mattino vanno in cerca di nutrimento; la steppa offre loro cibo per i figli.
6 They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.6 Mietono nel campo che non è loro e racimolano la vigna del malvagio.
7 They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:7 Passan la notte nudi, non avendo di che vestirsi, non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.8 Inzuppati dall'acqua dei monti, per mancanza di riparo, si stringono contro le rocce.
9 They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.9 Spogliano fin dal seno materno gli orfani, e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.10 Se ne vanno nudi, senza vesti, e affamati portano i covoni.
11 They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.11 Tra le due mole spremono l'olio, pigiano l'uva e hanno sete.
12 Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.12 Dalla città sale il gemito dei moribondi e i feriti chiedono aiuto, ma Dio non presta attenzione alla preghiera.
13 They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.13 Altri si ribellano alla luce; non ne conoscono le vie e non ne frequentano i sentieri.
14 The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.14 Avanti il giorno si leva l'assassino per uccidere il povero e l'indigente; e nella notte si aggira come un ladro,
15 The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.15 mettendosi un velo sulla faccia. L'occhio dell'adultero spia il crepuscolo, pensando: "Nessun occhio mi osserva".
16 He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.16 Nelle tenebre irrompono nelle case; di giorno se ne stanno nascosti, non vogliono saperne della luce.
17 If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.17 Certo, per tutti costoro l'alba è oscura; quando si fa giorno, provano i terrori delle tenebre.
18 He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.18 Fuggono veloci sulla superficie dell'acqua; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non prendono più il cammino della loro vigna.
19 Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.19 Come la siccità e il calore assorbono l'acqua delle nevi, così fanno gli inferi con il peccatore.
20 Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.20 Lo dimentica il seno materno, lo degustano i vermi; non se ne conserva la memoria, è troncata come un albero l'iniquità.
21 For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.21 Perché maltrattava la sterile senza figli e non soccorreva la vedova.
22 He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.22 Ma con la sua forza trascinava i potenti, e quando disperava di vivere, si alzava sano.
23 God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.23 Dio lo lasciava confidente e sicuro, però i suoi occhi osservavano il suo cammino.
24 They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.24 Esaltato per breve tempo, cessa di esistere. Furono abbattuti e marciscono come tutti; furono falciati come la testa della spiga.
25 And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?".