Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done.1 Aztán egybegyűjtötte Izrael fiainak egész közösségét, és azt mondta nekik: »Ez az, amit az Úr parancsolt, hogy meg kell tennetek.
2 Six days you shall do work: the seventh day shall be holy unto you, the sabbath, and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death.2 Hat napon át végezzétek munkátokat, a hetedik nap szent legyen nektek, szombat és nyugalom az Úr tiszteletére. Aki azon munkát végez, ölessék meg!
3 You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day.3 Tüzet se gyújtsatok szombat napján egyetlen lakóhelyeteken sem!«
4 And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:4 Azt mondta továbbá Mózes Izrael fiai egész közösségének: »Ezt parancsolta az Úr:
5 Set aside with you firstfuits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass,5 Különítsetek el magatok közt adományokat az Úr számára! Önként, jószántából hozza azokat mindenki az Úrnak: aranyat, ezüstöt, rezet,
6 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, goats' hair,6 kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalat, ezenkívül lent, kecskeszőrt,
7 And rams' skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood,7 vörösre festett kosbőrt, halbőrt, akácfát,
8 And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense.8 olajat a mécsesek feltöltésére és a kenet elkészítéséhez, kellemes illatú füstölőszert,
9 Onyx stones, and precious stones, for the adorning of the ephod and the rational.9 ónixköveket és drágaköveket a vállravaló és a tudakoló díszítésére.
10 Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded:10 Aki bölcs köztetek, jöjjön és készítse el, amit az Úr parancsolt:
11 To wit, the tabernacle and the roof thereof, and the cover, the rings, and the board work with the oars, the pillars, and the sockets:11 a hajlékot, annak fedelét és sátorlapját, a karikákat, a deszkázatot, a reteszrudakat, a cövekeket és a talpakat,
12 The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it:12 a ládát és rúdjait, a kegyelem táblát és az előtte lévő függönyt,
13 The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition:13 az asztalt, annak rúdjait és eszközeit, a kitett kenyereket,
14 The candlestick to bear up the lights, the vessels thereof and the lamps, and the oil for the nourishing of fires:14 a mécstartót a mécsesek számára, annak tartozékait és mécseseit, az olajat a mécsesek táplálására,
15 The altar of incense, and the bars, and the oil of unction and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle:15 az illatáldozat oltárt és rúdjait, a kenet olaját, a fűszerekből készült illatáldozatot, a hajlék ajtajára való leplet,
16 The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot:16 az égőáldozati oltárt, annak rézből való rostélyát, rúdjait és tartozékait; a mosdómedencét és talapzatát,
17 The curtains of the court with the pillars and the sockets, the hanging in the doors of the entry,17 az udvar kárpitjait, oszlopait és talpazatát, az udvar ajtajára való függönyt,
18 The pins of the tabernacle and of the court with their little cords:18 a hajlék és az udvar cövekeit, a hozzájuk tartozó köteleket,
19 The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me.19 a ruhákat, amelyeket a szentély szolgálatában használnak, végül pedig Áronnak, a főpapnak és fiainak ruháit, hogy nekem papokként szolgáljanak.«
20 And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses,20 Elment erre Izrael fiainak egész közössége Mózes színe elől, aztán
21 Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatsoever was necessary to the service, and to the holy vestments,21 készséges és ájtatos szívvel adományokat hoztak az Úrnak a bizonyság sátrának elkészítéséhez, és mindahhoz, ami a szolgálathoz és a szent ruhákhoz kellett.
22 Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord.22 A férfiak és az asszonyok átadták a karpereceket, fülbevalókat, gyűrűket, karkötőket: mindenféle aranytárgy került az Úr ajándékai közé.
23 If any man had violet, and purple, and scarlet twice dyed, fine linen and goats' hair, rams' skins dyed red, and violet coloured skins,23 Akinek volt kék, bíbor, kétszer festett karmazsin anyaga, lenvászna, kecskeszőre, vörösre festett kosbőre, halbőre,
24 Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.24 ezüstje, reze vagy akácfája a különféle célokra, elhozta az Úrnak.
25 The skilful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen,25 A hozzáértő asszonyok beszolgáltatták azt, amit megfontak: a kék, bíbor, karmazsin színű, len
26 And goats' hair, giving all of their own accord.26 és kecskeszőrfonalat, jószántukból adva mindent.
27 But the princes offered onyx stone, and precious stones, for the ephod and the rational,27 A fejedelmek átadták az ónixköveket és a drágaköveket a vállravalóhoz és a tudakolóhoz,
28 And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.28 valamint a fűszereket és az olajat a mécsesek feltöltéséhez, a kenet elkészítéséhez és a kellemes illatú füstölőszer elkészítéséhez.
29 All both men and women with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.29 Minden férfi és asszony buzgó szívvel hozott ajándékot, hogy elkészüljön a munka, amelyet az Úr Mózes által parancsolt: Izrael fiai mindnyájan jószántukból ajándékoztak az Úrnak.
30 And Moses said to the children of Israel: Behold the Lord hath called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda.30 Azt mondta erre Mózes Izrael fiainak: »Íme, az Úr név szerint meghívta Bezeleélt, Úrinak, a Júda törzséből való Húr fiának fiát.
31 And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding and knowledge and all learning.31 Eltöltötte őt Isten lelkével, bölcsességgel, értelemmel, tudással és minden ismerettel
32 To devise and to work in gold and silver and brass,32 az aranyból, ezüstből és rézből való munkák kigondolására és elkészítésére,
33 And in engraving stones, and in carpenters' work. Whatsoever can be devised artificially,33 kövek metszésére, fa faragására. Mindazt, amit mesterséggel el lehet készíteni,
34 He hath given in his heart: Ooliab also the son of Achisamech of the tribe of Dan:34 a szívébe adta. Ugyanígy Oliábnak, a Dán törzséből való Ahiszámek fiának is.
35 Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters' work and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things.35 Betöltötte mindkettőjüket bölcsességgel, hogy tudjanak faragott, műszövő és hímzett munkákat készíteni kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és lenből, tudjanak mindenfélét szőni és mindenféle új dolgokat kigondolni.«