Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done.1 MOSÈ adunque adunò tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse loro: Queste son le cose che il Signore ha comandate che si facciano:
2 Six days you shall do work: the seventh day shall be holy unto you, the sabbath, and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death.2 Lavorisi sei giorni, e al settimo giorno siavi giorno santo, il Riposo del Sabato consacrato al Signore; chiunque farà in esso opera alcuna sia fatto morire.
3 You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day.3 Non accendete fuoco in alcuna delle vostre stanze nel giorno del Sabato.
4 And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:4 Poi Mosè disse a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: Questo è quello che il Signore ha comandato.
5 Set aside with you firstfuits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass,5 Pigliate di quello che avete appo voi da fare un’offerta al Signore; chiunque sarà d’animo volenteroso, porti quell’offerta al Signore; oro, e argento, e rame,
6 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, goats' hair,6 e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra,
7 And rams' skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood,7 e pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, e legno di Sittim,
8 And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense.8 e olio per la lumiera, e aromati per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati,
9 Onyx stones, and precious stones, for the adorning of the ephod and the rational.9 e pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale.
10 Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded:10 E tutti gli uomini industriosi che son fra voi vengano, e facciano tutto quello che il Signore ha comandato:
11 To wit, the tabernacle and the roof thereof, and the cover, the rings, and the board work with the oars, the pillars, and the sockets:11 il Tabernacolo, la sua tenda, la sua coverta, i suoi graffi, le sue assi, le sue sbarre, le sue colonne, e i suoi piedistalli;
12 The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it:12 l’Arca, e le sue stanghe; il Coperchio, e la Cortina da tender davanti;
13 The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition:13 la Tavola, e le sue stanghe, e tutti i suoi strumenti; e il Pane del cospetto;
14 The candlestick to bear up the lights, the vessels thereof and the lamps, and the oil for the nourishing of fires:14 e il Candelliere della lumiera, e i suoi strumenti, e le sue lampane, e l’olio per la lumiera;
15 The altar of incense, and the bars, and the oil of unction and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle:15 e l’Altar de’ profumi, e le sue stanghe; l’olio dell’Unzione, e il profumo degli aromati, e il Tappeto dell’entrata, per l’entrata del Tabernacolo;
16 The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot:16 l’Altar degli olocausti, e la sua grata di rame, e le sue sbarre, e tutti i suoi strumenti; la Conca, e il suo piede;
17 The curtains of the court with the pillars and the sockets, the hanging in the doors of the entry,17 le cortine del Cortile, le sue colonne e i suoi piedistalli; e il Tappeto dell’entrata del Cortile;
18 The pins of the tabernacle and of the court with their little cords:18 i piuoli del Tabernacolo, e i piuoli del Cortile, e le lor corde;
19 The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me.19 i vestimenti del servigio, da fare il servigio nel Luogo santo; i vestimenti sacri del Sacerdote Aaronne, e i vestimenti de’ suoi figliuoli, per esercitare il sacerdozio
20 And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses,20 Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dal cospetto di Mosè.
21 Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatsoever was necessary to the service, and to the holy vestments,21 E tutti coloro, il cui cuore li sospinse, e il cui spirito li mosse volenterosamente, vennero, e portarono l’offerta del Signore, per l’opera del Tabernacolo della convenenza, e per ogni servigio di esso, e per li vestimenti sacri.
22 Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord.22 E tutte le persone di cuor volenteroso vennero, uomini e donne; e portarono fibbie, e monili, e anella, e fermagli; ogni sorte di arredi d’oro; oltre a tutti coloro che offersero al Signore offerta d’oro.
23 If any man had violet, and purple, and scarlet twice dyed, fine linen and goats' hair, rams' skins dyed red, and violet coloured skins,23 E ogni uomo, appo cui si trovò violato, o porpora, o scarlatto, o fin lino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, ne portò.
24 Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.24 Chiunque potè offerire offerta d’argento, e di rame, ne portò per l’offerta del Signore; parimente ciascuno, appo cui si trovò legno di Sittim, per qualunque opera del lavorio, ne portò.
25 The skilful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen,25 E tutte le donne industriose filarono con le lor mani, e portarono il filato del violato, e della porpora, e dello scarlatto, e del fin lino.
26 And goats' hair, giving all of their own accord.26 Tutte le donne ancora, il cui cuore le sospinse ad adoperarsi con industria, filarono il pel di capra.
27 But the princes offered onyx stone, and precious stones, for the ephod and the rational,27 E i principali del popolo portarono pietre onichine, e pietre da legare, per l’Efod, e per lo Pettorale;
28 And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.28 e aromati, e olio, per la lumiera, e per l’olio dell’Unzione, e per lo profumo degli aromati.
29 All both men and women with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.29 Così tutti coloro d’infra i figliuoli d’Israele, così uomini come donne, il cui cuore li mosse volenterosamente a portar ciò che faceva bisogno per tutto il lavorio, che il Signore avea comandato per Mosè che si facesse, portarono offerte volontarie al Signore
30 And Moses said to the children of Israel: Behold the Lord hath called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda.30 E MOSÈ disse a’ figliuoli d’Israele: Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figliuol di Uri, figliuol di Hur, della tribù di Giuda.
31 And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding and knowledge and all learning.31 E l’ha empiuto dello Spirito di Dio, in industria, in ingegno, in sapere, e in ogni artificio;
32 To devise and to work in gold and silver and brass,32 eziandio per far disegni da lavorare in oro, e in argento, e in rame,
33 And in engraving stones, and in carpenters' work. Whatsoever can be devised artificially,33 e in arte di pietre da legare, e in arte di lavorar di legno, per far qualunque lavorio ingegnoso.
34 He hath given in his heart: Ooliab also the son of Achisamech of the tribe of Dan:34 E anche ha messo nell’animo suo il sapere ammaestrare altrui; e con lui Oholiab, figliuol di Ahisamac, della tribù di Dan.
35 Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters' work and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things.35 Egli li ha empiuti d’industria, da far qualunque lavorio di fabbro, e di disegnatore, e di ricamatore in violato, in porpora, in iscarlatto, e in fin lino; e di tessitore; e di artefice in qualunque lavorio e disegno