Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Adam, Seth, Enos,1 Adam, Set, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Cainan, Malaleel, Iared,
3 Henoc, Mathusale, Lamech,3 Enoc, Matusale, Lamec,
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 I figliuoli di Iafet: Gomer, Magog, Madai e Iavan, Tubal e Mosoc, Tiras.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.6 I figliuoli di Gomer: Ascenez e Rifat e Togorma.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.7 E i figliuoli di lavan: Elisa e Tarsis, Cetim e Dodanim.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.8 I figliuoli di Cam: Cus, Mesraim, Put e Canaan.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.9 I figliuoli di Cus: Saba, Evila, Sabata e Regma e Sabataca. E i figliuoli di Regma: Saba e Dadan.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.10 Cus generò Nemrod: questo cominciò ad essere potente in terra.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,11 Mesraim generò Ludim e Anamim e Laabim e Neftuim,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.12 Petrusim e Casluim, de' quali nascerono i Filistei, e Caftori.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,13 E Canaam generò Sidone suo primogenito, ed Eteo,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,14 Iebuseo, Amorreo e Gergeseo,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,15 Eveo, Araceo e Sineo,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.16 e Aradio e Samareo e Amateo.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.17 I figliuoli di Sem: Elam e Assur e Arfasad e Lud e Aram (i figliuoli di Aram), Us e Ul, e Geter e Mosoc.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.18 E Arfasad generò Sale, il quale egli generò Eber.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.19 E di Eber nascerono due figliuoli; l' uno ebbe nome Faleg, però che nel suo tempo fu divisa la terra; il nome del fratello fu Iectan.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,20 Iectan generò Elmodad e Salef e Asarmot e Iare,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,21 Adoram e Usal e Decla,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,22 Ed Ebal (e Iamee) e Abimael, Saba,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.23 E Ofir ed Evila e Iobab; tutti questi furono i figliuoli di Iectan.
24 Sem, Arphaxad, Sale,24 Sem: Arfasad, Sale,
25 Heber, Phaleg, Ragau,25 Eber, Faleg, Ragau,
26 Serug, Nachor, Thare,26 Serug, Nacor, Tare,
27 Abram, this is Abraham.27 Abram; costui è Abraam.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.28 I figliuoli di Abraam: Isaac e Ismael.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,29 E queste furono le loro generazioni. Il primogenito d' Ismael, Nabaiot, Cedar, e Adbeel e Mabsam
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,30 e Masma e Duma, Massa e Adad e Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.31 Ietur, Nafis, Cedma; questi sono i figliuoli di Ismael.
32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.32 I figliuoli di Cetura, concubina di Abraam, i quali generò: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Ma i figliuoli di Iecsan: Saba e Dadan. I figliuoli di Dadan: Assurim e Latussim e Laomim.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.33 I figliuoli di Madian: Efa, Efer, Enoc e Abida e Eldaa: tutti questi figliuoli di Cetura.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.34 E generò Abraam, Isaac; i figliuoli del quale furono Esaù e Israel.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.35 Figliuoli di Esaù: Elifaz, Rauel, (Seir), Ieus, Ielom, Core.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.36 I figliuoli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna e Amalec.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.37 I figliuoli di Rauel: Naat, Zara, [Samma, Meza].
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.38 I figliuoli di Seir: Lotan, Sobal e Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disan.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.39 I figliuoli di Lotan: Ori, Omam; la sorella di Lotan fu Tamna.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.40 I figliuoli di Sobal: Alian e Manaat ed Ebal e Sefi e Onam. I figliuoli di Sebeon: Aia e Ana. Figliuolo di Ana: Dison.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.41 I figliuoli di (Ana) Dison: Amram ed Eseban e Ietran e Caran.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.42 I figliuoli di Eser: Balaan e Zavan e Iacan. I figliuoli di Disan: Us e Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.43 Questi sono i re che signoreggiarono nella terra di Edom, prima che fosse re sopra i figliuoli d'Israel; Bale figliuolo di Beor; il nome della sua città fu Denaba.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.44 E morì Bale, e regnò per lui Iobab figliuolo di Zare di Bosra.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.45 Ed essendo morto Iobab, regnò per lui Usam della terra de' Temani.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.46 Ed essendo morto Usam, regnò per lui Adad figliuolo di Badad, il quale percosse Madian nella terra di Moab; il nome della sua città fu Avit.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.47 Ed essendo morto Adad, regnò per lui Semla di Masreca.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.48 E morì Semla, e regnò per lui Saul di Roobot, la quale è posta presso Amnem.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.49 E morto Saul, regnò per lui Balanan figliuolo di Acobor.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.50 E questo morì, e regnò per lui Adad, del quale il nome della città fu Fau; e la sua moglie fu chiamata Meetabel figliuola di Matred, figliuola di Mezaab.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,51 E morto Adad, per gli re cominciarono ad essere in Edom gli duchi: il duca di Tamna, il duca di Alva, il duca di Ietet,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,52 il duca di Oolibama, ll duca di Ela, il duca di Finon,
53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,53 il duca di Cenez, il duca di Teman, il duca di Mabsar,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.54 il duca di Magdiel, il duca d' Iram: questi furono li duchi di Edom.