Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 Adam, Seth, Enos,1 Adamo, Set, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Kenan, Maalaleel, Iared,
3 Henoc, Mathusale, Lamech,3 Enoch, Matusalemme, Lamech,
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Figli di Iafet: Gomer, Magog, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.6 Figli di Gomer: Ascanaz, Rifat e Togarma.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.7 Figli di Grecia: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raema e Sabteca. Figli di Raema: Saba e Dedan.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.10 Etiopia generò Nimrod, che fu il primo eroe sulla terra.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,13 Canaan generò Sidone suo primogenito, Chet,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.18 Arpacsad generò Selach; Selach generò Eber.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktan.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,20 Ioktan generò Almodad, Salef, Cazarmavet, Ierach,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,21 Adoram, Uzal, Dikla,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,22 Ebal, Abimael, Saba,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.23 Ofir, Avila e Iobab; tutti costoro erano figli di Ioktan.
24 Sem, Arphaxad, Sale,24 Sem, Arpacsad, Selach,
25 Heber, Phaleg, Ragau,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nachor, Thare,26 Serug, Nacor, Terach,
27 Abram, this is Abraham.27 Abram, cioè Abramo.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,29 Ecco la loro discendenza: primogenito di Ismaele fu Nebaiot; altri suoi figli: Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,30 Misma, Duma, Massa, Cadad, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele.
32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.32 Figli di Ketura, concubina di Abramo: essa partorì Zimran, Ioksan, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksan: Saba e Dedan.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abiba ed Eldaa; tutti questi furono discendenti di Ketura.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.35 Figli di Esaù: Elifaz, Reuel, Ieus, Iaalam e Core.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.37 Figli di Reuel: Nacat, Zerach, Samma e Mizza.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Eser e Disan.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.39 Figli di Lotan: Cori e Omam. Sorella di Lotan: Timna.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.40 Figli di Sobal: Alvan, Manacat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeon: Aia e Ana.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camran, Esban, Itran e Cheran.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.42 Figli di Eser: Bilan, Zaavan, Iaakan. Figli di Disan: Uz e Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beor; la sua città si chiamava Dinaba.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobab, figlio di Zerach di Bozra.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.45 Morto Iobab, divenne re al suo posto Cusam della regione dei Temaniti.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.46 Morto Cusam, divenne re al suo posto Adad figlio di Bedad, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.47 Morto Adad, divenne re al suo posto Samla di Masreka.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.48 Morto Samla, divenne re al suo posto Saul di Recobot sul fiume.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canan, figlio di Acbor.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.50 Morto Baal-Canan, divenne re al suo posto Adad; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabel, figlia di Matred, figlia di Mezaab.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,51 Morto Adad, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,52 il capo di Oolibama, il capo di Ela, il capo di Pinon,
53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.54 il capo di Magdiel, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.