| 1 OR Israele uscì in battaglia incontro a’ Filistei, e si accampò presso ad Eben-ezer; e i Filistei si accamparono in Afec. | 1 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܫܡܘܐܝܠ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܦܩ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐܘܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܩܪܒܐ ܘܫܪܘ ܥܠ ܟܐܦܐ ܕܥܘܕܪܢܐ ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ ܫܪܘ ܒܐܦܩ |
| 2 E i Filistei ordinarono la battaglia incontro ad Israele. E, datasi la battaglia, Israele fu sconfitto davanti a’ Filistei; ed essi ne percossero intorno a quattromila uomini in battaglia ordinata, nella campagna. | 2 ܘܐܣܬܕܪܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܠܘܩܒܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܗܘܐ ܩܪܒܐ ܘܐܬܬܒܪ ܐܝܣܪܐܝܠ ܩܕܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܬܩܛܠܘ ܒܣܕܪܐ ܒܚܩܠܐ ܐܝܟ ܐܪ̈ܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ |
| 3 Ed essendo il popolo venuto nel campo, gli Anziani d’Israele dissero: Perchè ci ha il Signore oggi sconfitti davanti a’ Filistei? facciamoci portar da Silo l’Arca del Patto del Signore, e venga egli nel mezzo di noi, e salvici, dalla mano de’ nostri nemici. | 3 ܘܐܬܐ ܥܡܐ ܠܡܫܪܝܬܐ ܘܐܡܪܘ ܣܒ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܢܐ ܬܒܪܢ ܡܪܝܐ ܝܘܡܢܐ ܩܕܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܢܕܒܪ ܠܢ ܡܢ ܫܝܠܘ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܘܬܐܙܠ ܒܝܢܬܢ ܘܬܦܪܩܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܢ |
| 4 Il popolo adunque mandò in Silo, e di là fu portata l’Arca del Patto del Signore degli eserciti, che siede sopra i Cherubini; e quivi, con l’Arca del Patto di Dio, erano i due figliuoli di Eli, Hofni e Finees. | 4 ܘܫܕܪܘ ܥܡܐ ܠܫܝܠܘ ܘܫܩܠܘ ܡܢ ܬܡܢ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܝܬ̇ܒ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܬܡܢ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܥܠܝ ܥܡ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܚܦܢܝ ܘܦܝܢܚܝܣ |
| 5 E, come l’Arca del Patto del Signore arrivò nel campo, tutto Israele sclamò d’allegrezza con gran grida, talchè la terra ne rimbombò. | 5 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܬܬ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܫܪܝܬܐ ܝܒܒܘ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܝܘܒܒܐ ܪܒܐ ܘܐܫܬܓܫܬ ܐܪܥܐ |
| 6 E i Filistei, udita la voce delle grida, dissero: Che vuol dire la voce di queste gran grida nel campo degli Ebrei? Poi seppero che l’Arca del Signore era venuta nel campo. | 6 ܘܫܡܥܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܩܠܐ ܕܝܘܒܒܐ ܘܐܡܪܘ ܡܢܘ ܩܠܐ ܗܢܐ ܕܝܘܒܒܐ ܒܡܫܪܝܬܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ ܘܝܕܥܘ ܕܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬܬ ܠܡܫܪܝܬܐ |
| 7 E i Filistei ebbero paura; perciocchè dicevano: Iddio è venuto nel campo. E dissero: Guai a noi! perciocchè tal cosa non è stata per addietro. | 7 ܘܕܚܠܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܛܠ ܕܐܡܪܝܢ ܐܬܐ ܐܠܗܐ ܠܡܫܪܝܬܐ ܘܐܡܪܘ ܘܝ ܠܢ ܕܠܐ ܗܘܬ ܐܝܟ ܗܕܐ ܡܢ ܐܬܡܠܝ ܘܡܢ ܡܢܬܡܠܝ |
| 8 Guai a noi! chi ci scamperà dalla mano di questo possente dio? questo è l’Iddio che percosse gli Egizj d’una sconfitta intiera nel deserto. | 8 ܘܝ ܠܢ ܡܢܘ ܢܦܨܝܢ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܐܠܗܐ ܥܫܝܢܐ ܗܢܘ ܐܠܗܐ ܕܡܚܐ ܠܟܠܗ̇ ܡܨܪܝܢ ܒܟܘܠ ܡܚ̈ܘܢ ܒܡܕܒܪܐ |
| 9 O Filistei, rinforzatevi, e portatevi da valenti uomini; che talora non serviate agli Ebrei, come essi hanno servito a voi; portatevi adunque da valenti uomini, e combattete | 9 ܐܬܚܝܠܘ ܘܗܘܘ ܓܒܪ̈ܐ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܕܠܡܐ ܬܦܠܚܘܢ ܠܥܒܪ̈ܝܐ ܐܝܟ ܕܦܠܚܘܟܘܢ ܘܗܘܘ ܓܒܪ̈ܐ ܘܐܬܟܬܫܘ ܥܡܗܘܢ |
| 10 I Filistei adunque combatterono, e gl’Israeliti furono sconfitti, e fuggirono ciascuno alle sue stanze; e la sconfitta fu molto grande, talchè caddero morti degl’Israeliti trentamila uomini a piè. | 10 ܘܐܬܟܬܫܘ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܬܬܒܪ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܪܩܘ ܐܢܫ ܠܡܫܟܢܗ ܘܗܘܬ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܕܛܒ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܢܦܠܘ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܬܠܬܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܪ̈ܓܠܝܝܢ |
| 11 E l’Arca di Dio fu presa e i due figliuoli di Eli, Hofni e Finees, furono morti | 11 ܘܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬܕܒܪܬ ܘܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܥܠܝ ܡܝܬܘ ܚܦܢܝ ܘܦܝܢܚܝܣ |
| 12 E un uomo di Beniamino se ne corse dal campo, e giunse in Silo quello stesso giorno, co’ vestimenti stracciati, e con della terra in sul capo. | 12 ܘܪܗܛ ܓܒܪܐ ܡܢ ܕܒܝܬ ܒܢܝܡܝܢ ܡܢ ܣܕܪܐ ܘܐܬܐ ܠܫܝܠܘ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܟܕ ܡܨܪܝܢ ܢܚ̈ܬܘܗܝ ܘܐܕܡܬܐ ܒܪܝܫܗ |
| 13 E, come egli giunse, ecco, Eli sedeva in sul seggio, allato alla strada, e stava a riguardare; perciocchè il cuor gli tremava per cagion dell’Arca di Dio. Quell’uomo adunque entrò nella città, portando le novelle, e tutta la città fece un gran grido. | 13 ܘܥܠܝ ܝܬ̇ܒ ܗܘܐ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܥܠ ܝܕ ܐܘܪܚܐ ܘܚܐܪ ܗܘܐ ܡܛܠ ܕܙܐܥ ܗܘܐ ܠܒܗ ܥܠ ܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܓܒܪܐ ܐܬܐ ܠܡܚܘܝܘ ܒܩܪܝܬܐ ܘܐܝܠܠܬ ܟܠܗ̇ ܩܪܝܬܐ |
| 14 Ed Eli, udendo il romor delle grida disse: Che vuol dire il romore di questo tumulto? E quell’uomo andò prestamente ad Eli, e gli raccontò la cosa. | 14 ܘܫܡܥ ܥܠܝ ܩܠܐ ܕܐܝܠܠܬܐ ܘܐܡܪ ܡܢܘ ܩܠܐ ܕܕܠܘܚܝܐ ܗܢܐ ܘܓܒܪܐ ܣܪܗܒ ܘܐܬܐ ܘܚܘܝ ܠܥܠܝ |
| 15 Or Eli era d’età di novantotto anni, e la vista gli era venuta meno, talchè egli non poteva vedere. | 15 ܘܥܠܝ ܒܪ ܫܒܥܝܢ ܗܘܐ ܘܬܡܢܐ ܫ̈ܢܝܢ ܘܥܝ̈ܢܘܗܝ ܐܝܩܪ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܠܡܚܙܐ |
| 16 Quell’uomo adunque gli disse: Io son colui che vengo dal campo, e oggi me ne son fuggito dalla battaglia. Ed Eli gli disse: Figliuol mio, come è andato il fatto? | 16 ܘܐܡܪ ܓܒܪܐ ܗܘ ܠܥܠܝ ܐܢܐ ܐܬܝܬ ܡܢ ܣܕܪܐ ܘܐܢܐ ܡܢ ܣܕܪܐ ܥܪܩܬ ܐܬܝܬ ܝܘܡܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܘ ܦܬܓܡܐ ܒܪܝ |
| 17 E colui che portava le novelle rispose e disse: Israele è fuggito d’innanzi a’ Filistei; ed anche è stata fatta una grande sconfitta del popolo; i tuoi due figliuoli, Hofni e Finees, eziandio son morti, e l’Arca di Dio è stata presa. | 17 ܘܥܢܐ ܡܣܒܪܢܐ ܘܐܡܪ ܥܪܩ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܩܕܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܐܦ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܗܘܬ ܒܥܡܐ ܘܐܦ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢܝ̈ܟ ܡܝܬܘ ܚܦܢܝ ܘܦܝܢܚܣ ܘܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܬܕܒܪܬ |
| 18 E, quando egli mentovò l’Arca di Dio, Eli cadde d’in sul seggio a rovescio allato alla porta, e si ruppe la nuca, e morì; perciocchè egli era vecchio e grave. Or egli avea giudicato Israele quarant’anni | 18 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܬܕܟܪܗ̇ ܥܠܝ ܠܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܢܦܠ ܡܢ ܟܘܪܣܝܐ ܠܒܣܬܪܗ ܥܠ ܝܕ ܬܪܥܐ ܘܐܬܬܒܪܬ ܦܪܩܬܗ ܘܡܝܬ ܡܛܠ ܕܣܐܒ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܘܝܩܪ ܘܗܘ ܕܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ |
| 19 E la sua nuora, moglie di Finees, essendo gravida, presta a partorire, udì il grido che l’Arca di Dio era presa, e che il suo suocero, e il suo marito erano morti; onde ella si accosciò, e partorì; perciocchè i dolori le sopraggiunsero ad un tratto. | 19 ܘܟܠܬܗ ܐܢܬܬ ܦܝܢܚܝܣ ܒܛܢܐ ܗܘܬ ܘܩܪܝܒܐ ܗܘܬ ܠܡܐܠܕ ܘܟܕ ܫܡܥܬ ܫܡܥܐ ܕܐܬܕܒܪܬ ܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܡܝܬ ܚܡܘܗ̇ ܘܒܥܠܗ̇ ܒܪܟܬ ܘܝܠܕܬ ܡܛܠ ܕܐܬܗܦܟܘ ܥܠܝܗ ܚ̈ܒܠܝܗ |
| 20 E, in quel punto ch’ella moriva, le donne che le stavano d’intorno, le dissero: Non temere; perciocchè tu hai partorito un figliuolo; ma ella non rispose, e non vi mise il cuore. | 20 ܘܒܫܥܬܐ ܕܡܘܬܗ̇ ܐܡܪ ܐܝܠܝܢ ܕܩ̈ܝܡܢ ܠܥܠ ܡܢܗ̇ ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ ܡܛܠ ܕܕܟܪܐ ܝܠܕܬܝ ܘܠܐ ܥܢܬ ܘܠܐ ܐܝܬܝܬ ܥܠ ܒܠܗ̇ |
| 21 Pur nondimeno pose nome al fanciullo, Icabod, dicendo: La gloria è stata trasportata d’Israele; perciocchè l’Arca di Dio era stata presa, e per cagione del suo suocero e del suo marito. | 21 ܘܩܪܬ ܫܡܗ ܕܛܠܝܐ ܝܘܟܒܪ ܘܐܡܪܬ ܥܒܪ ܐܝܩܪܐ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܕܐܬܕܒܪܬ ܩܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܥܠ ܚܡܘܗ̇ ܘܥܠ ܒܥܠܗ̇ |
| 22 Disse adunque: La gloria è stata trasportata d’Israele; perciocchè l’Arca di Dio è stata presa | 22 ܘܐܡܪܬ ܥܒܪ ܐܝܩܪܐ ܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ ܡܛܠ ܕܐܬܕܒܪܬ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |