1 Tu adunque, figliuol mio, fortificati nella grazia che è in Cristo Gesù. | 1 And as for you, my son, be strengthened by the grace which is in Christ Jesus, |
2 E le cose che tu hai udite da me, in presenza di molti testimoni, commettile ad uomini fedeli, i quali sieno sufficienti ad ammaestrare ancora gli altri. | 2 and by the things which you have heard from me through many witnesses. These things encourage faithful men, who shall then be suitable to teach others also. |
3 Tu adunque soffri afflizioni, come buon guerriero di Gesù Cristo. | 3 Labor like a good soldier of Christ Jesus. |
4 Niuno che va alla guerra s’impaccia nelle faccende della vita, acciocchè piaccia a colui che l’ha soldato. | 4 No man, acting as a soldier for God, entangles himself in worldly matters, so that he may be pleasing to him for whom he has proven himself. |
5 Ed anche, se alcuno combatte, non è coronato, se non ha legittimamente combattuto. | 5 Then, too, whoever strives in a competition is not crowned, unless he has competed lawfully. |
6 Egli è convenevole che il lavoratore che fatica goda il primo i frutti. | 6 The farmer who labors ought to be the first to share in the produce. |
7 Considera le cose che io dico; perciocchè io prego il Signore che ti dia intendimento in ogni cosa | 7 Understand what I am saying. For the Lord will give you understanding in all things. |
8 Ricordati che Gesù Cristo è risuscitato da’ morti, il quale è della progenie di Davide, secondo il mio evangelo. | 8 Be mindful that the Lord Jesus Christ, who is the offspring of David, has risen again from the dead, according to my Gospel. |
9 Nel quale io soffro afflizione fino ad esser prigione ne’ legami, a guisa di malfattore; ma la parola di Dio non è prigione. | 9 I labor in this Gospel, even while chained like an evildoer. But the Word of God is not bound. |
10 Perciò io soffro ogni cosa per gli eletti, acciocchè essi ancora ottengano la salute, che è in Cristo Gesù, con gloria eterna. | 10 I endure all things for this reason: for the sake of the elect, so that they, too, may obtain the salvation which is in Christ Jesus, with heavenly glory. |
11 Certa è questa parola; che se moriamo con lui, con lui altresì viveremo. | 11 It is a faithful saying: that if we have died with him, we will also live with him. |
12 Se perseveriamo, con lui altresì regneremo; se lo rinneghiamo, egli altresì ci rinnegherà. | 12 If we suffer, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us. |
13 Se siamo infedeli, egli pur rimane fedele; egli non può rinnegar sè stesso | 13 If we are unfaithful, he remains faithful: he is not able to deny himself. |
14 RAMMEMORA queste cose, protestando, nel cospetto di Dio, che non si contenda di parole, il che a nulla è utile, anzi è per sovvertir gli uditori. | 14 Insist on these things, testifying before the Lord. Do not be contentious about words, for this is useful for nothing but the subversion of listeners. |
15 Studiati di presentar te stesso approvato a Dio, operaio che non abbia ad esser confuso, che tagli dirittamente la parola della verità. | 15 Be solicitous in the task of presenting yourself before God as a proven and unashamed worker who has handled the Word of Truth correctly. |
16 Ma schiva le profane vanità di voci; perciocchè procederanno innanzi a maggiore empietà. | 16 But avoid profane or empty talk. For these things advance one greatly in impiety. |
17 E la parola di tali andrà rodendo, a guisa di gangrena; dei quali è Imeneo, e Fileto; | 17 And their word spreads like a cancer: among these are Hymenaeus and Philetus, |
18 i quali si sono sviati dalla verità; dicendo che la risurrezione è già avvenuta; e sovvertono la fede d’alcuni | 18 who have fallen away from the truth by saying that the resurrection is already complete. And so they have subverted the faith of certain persons. |
19 Ma pure il fondamento di Dio sta fermo, avendo questo suggello: Il Signore conosce que’ che son suoi, e: Ritraggasi dall’iniquità chiunque nomina il nome di Cristo. | 19 But the firm foundation of God remains standing, having this seal: the Lord knows those who are his own, and all who know the name of the Lord depart from iniquity. |
20 Or in una gran casa non vi sono sol vasi d’oro e d’argento, ma ancora di legno, e di terra; e gli uni sono ad onore, gli altri a disonore. | 20 But, in a large house, there are not only vessels of gold and of silver, but also those of wood and of clay; and certainly some are held in honor, but others in dishonor. |
21 Se dunque alcuno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato ed acconcio al servigio del Signore, preparato ad ogni buona opera | 21 If anyone, then, will have cleansed himself from these things, he shall be a vessel held in honor, sanctified and useful to the Lord, prepared for every good work. |
22 Or fuggi gli appetiti giovanili, e procaccia giustizia, fede, carità, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore. | 22 So then, flee from the desires of your youth, yet truly, pursue justice, faith, hope, charity, and peace, along with those who call upon the Lord from a pure heart. |
23 E schiva le quistioni stolte e scempie, sapendo che generano contese. | 23 But avoid foolish and undisciplined questions, for you know that these produce strife. |
24 Or non bisogna che il servitor del Signore contenda; ma che sia benigno inverso tutti, atto e pronto ad insegnare, che comporti i mali; | 24 For the servant of the Lord must not be contentious, but instead he must be meek toward everyone, teachable, patient, |
25 che ammaestri con mansuetudine quelli che son disposti in contrario, per provar se talora Iddio desse loro di ravvedersi, per conoscer la verità; | 25 correcting with self-restraint those who resist the truth. For at any time God may give them repentance, so as to recognize the truth, |
26 in maniera che, tornati a sana mente, uscissero dal laccio del diavolo, dal quale erano stati presi, per far la sua volontà | 26 and then they may recover from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will. |