1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto. | 1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you. |
2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte. | 2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night. |
3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto. | 3 When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape. |
4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro. | 4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief. |
5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre | 5 For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness. |
6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri. | 6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober. |
7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte. | 7 Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night. |
8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute. | 8 But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation. |
9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo; | 9 For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui | 10 who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him. |
11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate. | 11 Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do. |
12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono; | 12 We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you, |
13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi. | 13 and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves. |
14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti. | 14 We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all. |
15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti | 15 See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all. |
16 Siate sempre allegri. | 16 Rejoice always. |
17 Non restate mai d’orare. | 17 Pray without ceasing. |
18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi. | 18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus. |
19 Non ispegnete lo Spirito. | 19 Do not quench the Spirit. |
20 Non isprezzate le profezie. | 20 Do not despise prophetic utterances. |
21 Provate ogni cosa, ritenete il bene. | 21 Test everything; retain what is good. |
22 Astenetevi da ogni apparenza di male | 22 Refrain from every kind of evil. |
23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo. | 23 May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà. | 24 The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it. |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Brothers, pray for us (too). |
26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio. | 26 Greet all the brothers with a holy kiss. |
27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers. |
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |